欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
礼记·檀弓·故事二则-两汉-戴圣-唐诗宋词-空若网

《 礼记·檀弓·故事二则 》

作者:戴圣  两汉

  孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀。
夫子式而听之,使子贡问之曰:“子之哭也,一似重有忧者。
”而曰:“然。
昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。
”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也!”
  齐大饥,黔敖为食于路,以待饿者而食之。
有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。
黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食。
”扬其目而视之,曰:“予唯不食嗟来之食,以至于斯也。
”从而谢焉;终不食而死。



译文
  孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的扶手板听着,派子贡问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子贡要记住:残暴的政令比老虎还要可怕!”
  齐国发生严重的饥荒,黔敖在路边做饭,以备施舍给过路的饥民。有一个饥民,无力地垂着双手,走路一瘸一拐的,一副无精打采的样子走了过来。黔敖左手端着饭,右手端着汤,用可怜的口气喊道:“喂!来吃吧!”那个饥民瞪起眼睛看他说:“我就是因为不吃别人施舍的食物,才落到这步田地的。”黔敖听了连忙表示道歉,但那饥民还是坚持不吃,最后饿死了。
注释
式:同“轼”,车前的扶手板,这里用作动词,扶着车前的扶手板。以手抚轼,为古人表示尊敬的礼节。
子贡:端木赐(公元前520年—公元前456年),复姓端木,字子贡。儒商鼻祖,春秋末年卫国黎(今河南省鹤壁市浚县)人。孔子的得意门生,儒客杰出代表,孔门十哲之一,善于雄辩,且有干济才,办事通达,曾任鲁国、卫国的丞相。
而:乃。
然:是这样的。
舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。
焉:于此,在此。
去:离开。
苛政:繁重的徭役赋税。
小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。
识:同“志”,记住。
蒙袂:用袖子蒙住脸。谓不愿见人。
辑屦:拖着鞋子。
嗟来之食:原指悯人饥饿,呼其来食。后多指侮辱性的施舍。
谢:道歉。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。