欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
韩娥善歌-先秦-列子-唐诗宋词-空若网

《 韩娥善歌 》

作者:列子  先秦

  昔韩娥东之齐,匮粮。
过雍门,鬻歌乞食。
既去,而余音绕梁欐,三日不绝,左右以其人弗去。
过逆旅,逆旅人辱之。
韩娥因曼声哀哭,十里老幼悲愁,垂涕相对,三日不食,遽而追之。
娥还,复为曼声长歌。
十里老幼喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。
乃厚赂发之。
故雍门之人至今善歌哭,仿娥之遗声。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
  以前韩娥向东到齐国去,缺乏粮食。经过齐国城门雍门时,卖唱求取食物。韩娥已经离开,但余音还在城门中缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。韩娥来到旅店,旅店的人侮辱她。韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去,竟使得整个乡里的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱,又引得十里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。于是就送给她丰厚的财物。所以齐国雍门附近的人们,到现在还善于欢歌,痛哭,是由于仿效韩娥传留下来的声音的缘故。
注释
东:方位名词作动词,向东行。
匮:缺乏。
鬻歌:卖唱。
乞食:要食物。
既:已经。
去:离开。
欐:中梁。
以:认为。
逆旅:客栈。
之:她,指韩娥。
曼声:拖长声调。
十里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。
遽:立刻,匆忙。
之:指韩娥。
抃:拍掌。
禁:控制。
向:以往。
雍门:齐国的一座城门。
善:善于;擅长。
仿:依照,仿效。
遗:留下。
简析
  此文主要讲述一个擅长唱歌的女子韩娥的故事,文中以韩娥的歌声为主线,通过生动的情节和鲜明的对比,展现了音乐艺术的魅力和力量,同时也体现出人们对美好艺术的向往与追求。这则故事说明:真正的艺术家,应当扎根于人民大众之中,与大众共悲欢,成为他们忠实的代言人。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。