欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨-近现代-王国维-唐诗宋词-空若网

《 菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨 》

作者:王国维  近现代

红楼遥隔廉纤雨。
沉沉暝色笼高树。
树影到侬窗。
君家灯火光。
风枝和影弄。
似妾西窗梦。
梦醒即天涯。
打窗闻落花。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
远远望着你住的红楼,却后纤纤细雨隔在中间。黄昏过后,夜色沉沉,笼罩着院中的高树。你屋里透出灯火的光亮。将树影洒在我的窗前。清风拨弄着树枝的影子,晃动不止。就有我在西窗下迷离的梦。只是梦醒时分,人已相隔天涯。唯有一阵阵落花打在窗上的声音不时传来。
注释
菩萨蛮:词牌名,亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
红楼:泛指华美的楼房。
廉纤雨:细微的小雨。
沉沉:深沉貌。
暝(míng)色:暮色。
笼:笼罩。
侬(nóng)窗:女子称自家的窗户。侬,我。此处为女子自称。
灯火光:灯烛之光。灯火亦指代读书人读书学习。
风枝:风吹拂下的树枝。
西窗梦:谓卧于西窗下之梦。亦谓妇女之梦,因西窗乃妇人的居室。
天涯:指天各一方。
赏析
  这是一首拟女子口吻写成的恋情词,她心仪的男子居所虽近在咫尺,其人却仿佛远在天涯。
  “红楼遥隔廉纤雨,沉沉暝色笼高树”中的“红楼”,乃女子牵念的男子居所。红楼本是绮丽之地,却既远且隔。阻隔之物,一为细雨,二为绿树。雨是易引愁思的廉纤细雨,树是男子红楼前的“高树”。已然是重重阻隔,词人偏又添上“沉沉暝色”的渐次笼罩。这两句既极力烘托男女相隔不通的凄迷氛围,又似有双含愁而执着的眼眸始终在凝望。随“暝色”渐浓,这份凝望本已希望渺茫,却骤然迎来转机——“树影到侬窗,君家灯火光”。“树影”原是男子家高树的投影;“侬窗”便是后文提及的女子西窗。先前渲染的浓重隔绝感中,男子家的灯火竟穿透阻隔,将楼前高树的影子骤然映在女子西窗。沉沉夜色里乍现的光明与希望,足以令其愁绪顿消。况且“君家”与“侬窗”你我相对,用得亲昵;“到侬窗”的“到”字,有种所有阻隔与距离瞬间消弭的贴近感。先写“树影到侬窗”的结果,再点“君家灯火光”的缘由,更添几分始料未及的惊喜。然而微妙的是,先前种种阻隔实则未消,这份对“君家灯火”的惊喜与贴近,全由“影”而生。这既写出女子对楼中男子如痴如醉的渴慕与牵念,亦道出这份希望的虚幻与渺茫。
  “风枝和影弄,似妾西窗梦”,纵然只是树影,因源自所爱男子楼中灯火,在痴情女子眼中自是非同寻常。楼外枝摇影动,窗上树影婆娑,姿态曼妙。“弄”字含着几分自赏的情态,而西窗上树影的婆娑之态,恰似女子窗下入眠时的梦境,一场心愿得偿的幻梦。正因如此,她才说“梦醒即天涯”——这份愿望唯有梦中可圆,一旦梦醒,她与男子间便又横亘世间种种阻隔,纵然“西窗”与“红楼”实则近在咫尺,想互通往来却恍若远隔天涯。女子心中明了:她的苦恋,唯有在梦中得偿;她的欢愉,只能向梦境追寻。
  “打窗闻落花”的“打”字极富力量。花瓣轻盈,本不必用“打”字。词人用之,客观上是写万籁俱寂的深夜里,阵阵落花被风吹至窗上的声响格外清晰,恍若有股力量在叩击窗棂。但“打”字亦能引人联想到打击与伤害:既令枝头繁花凋零破碎,又使少女的青春幻梦破灭,皆是对美好事物的摧残。况且花谢意味着春尽,梦碎意味着青春虚掷,这份悲戚的分量,唯有力度十足的字方能承载。“打”字予人美好理想遭击碎的感触,亦有种将人从幻梦中惊醒、拉回现实的力量。
  全词刻画了一位深陷苦恋的女子,纵然理想难以达成,但其对恋人的深情倾注、对冲破重重阻隔的期盼,不仅令人同情,更令人动容。王国维善“造境”,所谓“境”,不仅指自然景致之“境”,亦包含人间情事之“境”。花间词人于歌酒筵席间“写境”,佳作往往“邻于理想”;王国维将自身难以直抒的情愫与“要眇宜修”的词体相融而“造境”,亦常令人觉仿佛实有其事,并非虚构。

简析
  《菩萨蛮·红楼遥隔廉纤雨》是一首爱情词。这首词写西窗下的一位女子暗恋对面红楼里的男子,虽然两边相去不远,但似乎远隔天涯,难以通达情意。全篇实际有所寄托,隐含着虽在学部供职而理想难以实现的惆怅与痛苦,写得缥缈恍惚、幽微迷离,词人总在追求他的美好理想,他没有找到政治上正确的出路,理想也如梦影般破灭流散了。


创作背景
  这首词,1906年或1907年暮春作于北京。这时王国维初到北京,在清政府的学部任事,发表过不少关于教育方面的论文,既有理论探讨,也有针对时弊的实际建议。但此时清王朝已走到末路,纵有良药也难医痼疾。而且王国维只是学部的一个小小职员,虽有爱国热情却无用武之地。目睹腐败黑暗的官场,作为一个关心国家前途的读书人,他内心充满了苦闷。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。