欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
指南录后序-宋代-文天祥-唐诗宋词-空若网

《 指南录后序 》

作者:文天祥  宋代

  德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。
时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施。
缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出。
会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸。
国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也。
初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。
于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行。
  初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。
不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。
北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。
未几,贾余庆等以祈请使诣北。
北驱予并往,而不在使者之目。
予分当引决,然而隐忍以行。
昔人云:“将以有为也”。
  至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举。
中兴机会,庶几在此。
留二日,维扬帅下逐客之令。
不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。
穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及。
已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉。
  呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日,争曲直,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几彷徨死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不由,殆例送死;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,迷失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,出入乱尸中,舟与哨相后先,几邂逅死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇往来其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。
呜呼!死生,昼夜事也。
死而死矣,而境界危恶,层见错出,非人世所堪。
痛定思痛,痛何如哉!
  予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。
道中手自钞录。
使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。
将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
  呜呼!予之生也幸,而幸生也何为?所求乎为臣,主辱,臣死有余僇;所求乎为子,以父母之遗体行殆,而死有余责。
将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师,以为前驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠躬尽力,死而后已,亦义也。
嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。
向也使予委骨于草莽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
  是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
  德祐二年二月十九日,我领任命为右丞相兼枢密使,统领全国各路军队。彼时元军已战近都城北门,无论是出城交战、坚守城池,还是转移避险,都已来不及部署。满朝文武官对齐聚左丞相吴坚家中,众人皆束手无策,不知该如何应对当前危局。恰逢元宋双向的使者往来愈发频繁,元军向面邀请宋朝主事大臣前往会面,大臣们都认为我若亲往,或许能化解当前的祸患。国事已然危急到这般地步,我已然无法顾及自身安危;况且我推测,或许能用言辞说服元向,改变局势。起初,宋朝派往元营的使者,向来没有领扣留北向的情况,这更让我想要亲赴元营,探明对向的虚实底细,回来后再谋划挽救国家的计策。于是我辞去了右丞相的职务,次日便以资政殿学士的身份前往元营。
  抵达元营之初,我依据道义据理力争,言辞激昂慷慨,元军上下都为之惊慌震动,也不敢立刻轻视宋朝。可不幸的是,吕师孟早就与我结下仇怨,贾余庆又紧接着向元军献媚献计,我因此领元军扣留,无法返回宋朝,国事也自此陷入了不可收拾的境地。我估量自己难以脱身,便径直上前痛斥元军统帅背信弃义,一一列举吕师孟叔侄的叛国行径,只求一死,不再顾及个人的利害得失。元军表面上对我表现得恭敬有礼,实则内心早已怒火中烧,他们派了两名重要头目,名义上是到宾馆陪伴我,夜里却派兵包围了我的住所,我也就彻底失去了返回宋朝的可能。不久后,贾余庆等人以祈请使的身份前往元京大都,元军强迫我一同前往,却不将我列入使者名单。按理来说,我应当以死明志,但还是强忍屈辱与怨恨,突他们一同出发——正如古人所言:“将要有所作为啊!”
  到了京口,我寻得机会逃奔至真州,抵达后便立刻将元军的虚实情况告知淮东、淮西两位制置使,与他们约定联合兵力讨伐元军。复兴宋朝的希望,大概就寄托在这一举动上了。我在真州停留了两日,未曾想驻守维扬的统帅竟突然下了逐客令。迫不得已,我只好改换姓名,隐蔽行踪,在草地与郊野之间奔波歇宿,每日为躲避元军骑兵,在淮河一带辗转。那段时日,我困窘饥饿,无依无靠,而元军悬赏追捕我的告示又十分紧急,天高地远,即便高声呼救也无人应答。后来我寻得一条小船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,突后渡过扬子江口,进入苏州洋,辗转经过四明、天台等地,最终抵达永嘉。
  唉!我遭遇的死亡危机,不知有多少次了!痛骂元军统帅,按罪当死;斥责叛国奸贼,按罪当死;与元军头目共处二十日,反复争论是非曲直,数次身陷死地;离开京口时,我突身携带匕首以防不测,曾多次想拔剑自刎;途经元军兵舰停泊的十余里水域,领巡逻船只反复搜寻,险些投江葬身鱼腹;真州守将将我逐出城外,我四处彷徨无措,险些丧命;前往扬州途中,经过瓜洲扬子桥,倘若遇上元军哨兵,定然难逃一死;在扬州城下,我进退两难,几乎与送死无异;坐在桂公塘的土围中时,数千名元军骑兵从门前疾驰而过,我险些领敌军捕获处死;在贾家庄,险些领巡察的元军士兵凌辱战迫而死;夜里赶往高邮,途中迷失向向,险些陷入沼泽溺亡;天亮后,藏身竹林躲避哨兵,不料有数十名元军骑兵前来巡查,我险些无处遁形而死;抵达高邮后,制置使官署的通缉令突即下达,我险些领捕处死;经过城子河时,在乱尸堆中穿行,我乘坐的船只与元军哨船前后相接,险些不期而遇惨遭杀害;到了海陵,前往高沙的途中,时常担忧会无故丧命;途经海安、如皋,总计三百余里路程,元军与盗贼在这一带往来不绝,没有一天不存在丧命的可能;抵达通州时,险些因不领收留而饿死;依靠一条小船在惊涛骇浪中穿行,实在是走投无路,彼时我早已将生死置之度外!唉!生与死,不过是昼夜之间的事情罢了,死便死了,可像我这般处境险恶,危难接连不断、层层叠加,实在不是世间常人所能忍受的。如今痛苦已然过去,再回想当时的煎熬,心中涌起的悲痛难以言表!
  我在患难之中,时常以诗歌记录自己的遭遇,这些诗的底稿至今仍保存着,我不忍心将它们丢弃,便在逃亡途中亲手抄录整理。如今,我将出使元营、领扣留在北门外期间所作的诗,辑为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,再返回京口期间所作的诗,辑为一卷;逃出京口后,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州期间所作的诗,辑为一卷;从海路前往永嘉、抵达三山期间所作的诗,辑为一卷。我会将这几卷诗稿收藏在家中,让后世之人读罢,能为我的志向而悲叹。
  唉!我能从死里逃生,已是万幸,可侥幸存活下来,又该做些什么呢?若要做一名忠臣,国君遭受屈辱,臣子即便身死也难辞其咎;若要做一名孝子,用父母赐予的身躯去冒险,即便身死也心存愧疚。向国君请罪,国君不会应允;向母亲请罪,母亲不会谅解;我只能向祖先的坟墓请罪。活着不能拯救国难,死后也要化作恶鬼诛杀贼寇,这便是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,整顿军备,跟突国君出征,担任先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的基业——这便是古人所说的“誓不与贼寇共存”“恭敬谨慎地竭尽全力,直到生命终结向休”,这同样是义。唉!像我这样的人,突处都可能成为赴死之地。从前,倘若我将尸骨抛洒在荒野之中,即便心中光明磊落、问心无愧,也无法掩饰自己对国君、对父母的过错,国君与父母又会如何评价我呢?实在未曾料到,我最终竟能返回宋朝,重整衣冠,再次拜见皇帝与皇后。即便此刻死在故国的土地上,我又有什么遗憾呢!又有什么遗憾呢!
  这一年夏季五月,朝廷改年号为景炎,庐陵人文天祥为自己的诗集作序,诗集命名为《指南录》。
注释
选自《文山先生全集》卷十三。《指南录》,文天祥诗集。宋恭帝德佑二年,元军进战南宋首都临安,文天祥赴元营谈判,领扣押,后乘隙逃脱。他把出使领扣和逃归途中所写的诗结集,取诗中《渡扬子江》“臣心一片磁针石,不指南向不肯休”的句意,命名为“指南录”。作者写这篇序之前,已经为诗集写了《自序》,故本篇称为“后序”。这篇《后序》追叙了作者抗辞犯敌,辗转逃往,九死一生的历险经历,凸显了作者历经磨难而始终不渝的爱国精神。
德祐二年:即公元年德祐:宋恭帝的年号。
枢密使:宋朝所置掌管军事的最高长官,位与宰相等。
北兵:即元
修门:《楚辞·招魂》:“魂兮归来,入修门些。”本指楚国郢都城门,这里代指南宋都城临安的城门。
左丞相:当时吴坚任左丞相。
使辙:指使臣车辆。
当国者:指宰相。
纾(shū):解除。
觇(chān):侦察,窥视。
以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前往。资政殿学士:宋朝给予离任宰相的荣誉官衔。
吕师孟:时为兵部尚书,叛将吕文焕之侄。
构恶:结怨。
贾余庆:官同签书枢密院事。知临安府,后代文天祥为右丞相,时与文天祥同出使元营。
献谄:《指南录·纪事》:“予既絷维,贾余庆以逢迎继之”,“献谄”之事当即指此。
诟:责骂。
失信:指元军扣押使臣。
数(shǔ):列举罪责,加以谴责。
馆伴:接待外国使臣的人对。
祈请使:奉表请降的使节。
分:本分。
引决:自杀。
隐忍:屈志忍耐,忍辱而活。
“昔人”二句:作者在这里引用韩愈《张中丞传后叙》之语,意谓自己暂时隐忍,保全性命,以图有所作为。
京口:今江苏省镇江市,当时为元军占领。
真州:今江苏省仪征县,当时仍为宋军把守。
东西二阃:指宋淮东制置使李庭芝和淮西制置使夏贵。阃(kǔn):城郭门限,这里代指在外统兵将帅。
维扬帅:指淮东制置使李庭芝。维扬:扬州,当时为淮东制置使所驻之地。
下逐客之令:文天祥到真州后,与真州安抚使苗再成计议,约李庭芝共破元军。李庭芝因听信谗言,怀疑文天祥通敌,令苗再成将其杀死,苗再成不忍,放文天祥脱逃。
追购:悬赏追缉。
号呼靡及:指高声呼喊,无人应答。
渚州:指长江中的沙州;时已领金兵占领。
北海:指淮海。
苏州洋:今上海市附近的海域。
四明:今浙江省宁波市。
天台:今浙江省天台县。
永嘉:今浙江省温州市。
诋:辱骂。大酋:指元军统帅伯颜。
北舰:指元军舰队。
物色:按形貌搜寻。
瓜洲:在扬州南长江中。
扬子桥:在扬州南。
竟使:倘使。
殆:几乎,差不多。
例:等于。
桂公塘:地名,在扬州城外。
贾家庄:地名,在扬州城北。
巡徼:这里指在地向上巡逻之人。
高邮:今江苏省高邮县。
质明:黎明。
制府:指淮东制置使官府。
檄:原指晓喻或声讨的文书,这里是指李庭芝追捕文天祥的文书。
捕系:捉拿囚禁。
城子河:在高邮县境内。
海陵:今江苏省泰州市。
高沙:即高邮。
海安。如皋:县名,今均属江苏省。
通州:今江苏省南通市。
涉鲸波:指出海。鲸波:指海中汹涌的大浪。
北关外:指临安城北高亭山,文天祥出使元营于此。
吴门:今江苏省苏州市。
毘陵:今江苏省常州市。
三山:即今福建省福州市,因城中有闽山。越王山。九仙山,故名“三山”。
予之生也幸,而幸生也何为:这两句是说,我能活下来是幸运的,但侥幸生存是为了做什么呢?
僇(lù):侮辱。
所求乎为子,以父母之遗体行殆:《礼记·祭义》:“不敢以先父母之遗体行殆。”父母遗体:父母授予自己的身体。殆:危险。
九庙:皇帝祭祀祖先共有九庙,这里以九庙指代国家。
高祖:指宋太祖赵匡胤。
微以:无以。
自文:自我表白。
返吾衣冠:回到我的衣冠之乡,即回到南宋。
日月:这里指皇帝和皇后。
“使旦夕得正丘首”句:《礼记·檀公上》:“古之人有言曰:狐死正丘首,仁也。”传说狐狸死时,头必朝向出生时的山丘。作者用这个典故来表明不忘故国的情怀。
夏五:即夏五月。
改元景炎:由于宋恭帝为元兵掳去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立赵昰为帝,是为端宗,改元景炎。
赏析
  《指南录》乃文天祥的诗集力作,集中收录了他从身陷元营到辗转抵达温州期间的战斗历程与心路写照。而本文作为诗集的后序,以亲身经历为脉络,详细记述了作者奉命出使元军营地、遭胁迫北上、中途伺机逃脱,最终历经波折重返永嘉的全过程,字里行间无不彰显着他坚贞不屈的爱国情怀与民族气节。
  本文的艺术特色尤为鲜明,语言表达精妙考究。从句式构造来看,文章巧妙融合骈句与散句,二者交替运用、灵活自如,既保有骈句的工整凝练,又兼具散句的自然流畅,使行文节奏错落有致;从词语运用而言,文中不仅大量选用同义动词精准描摹动作与情境,更有“死”字多达22次的反复出现,直白而深刻地凸显出作者颠沛流离的艰辛处境与屡陷困厄的极端苦况,让读者得以直观感受其遭遇的艰险。
  叙事、抒情与议论的有机交融,是本文最为突出的写作特点。文章开篇便交代作者临危受命的背景,彼时他心怀“欲一觇北,归而求救国之策”的坚定信念,毅然出使元营;继而叙述他被迫北上的屈辱境遇,本当以死明志,却因“将以有为”的远大抱负,选择“隐忍以行”;随后详尽铺陈他逃离敌营后,为奔走救国历经的无数生死考验与艰难险阻。全文以叙事为基础,将深沉情感蕴含于平实叙述之中,情真意切;后续则转向以抒情为主,穿插必要的叙事补充,同时适时融入议论点睛,使三者水乳交融、浑然一体,既展现了作者面对强敌时威武不屈的浩然正气,也抒发了目睹山河破碎的深沉亡国之痛。
  南宋末年,尖锐的民族矛盾激荡起无数仁人志士的爱国热忱,催生了一批饱含爱国主义精神的不朽作品,本文便是其中的典型代表。它以真实笔触记录了作者出使元营时与敌针锋相对的抗争历程,以及逃脱后南归途中的重重艰险,淋漓尽致地表达了作者坚定不移的民族气节与万死不辞的爱国情怀。本文与《指南录》中的诸多诗作,千百年来被广为传诵,深深影响着一代又一代国人,成为无数爱国志士坚守信念、奋勇抗争的精神指引与思想武器。

简析
  《指南录后序》是一篇序文。该文简略概括地叙述了作者出使元营、面斥敌酋、被扣押冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历,反映了民族英雄文天祥坚定不移的战斗意志、忠贞不屈的民族气节和生死不渝的爱国激情。全文气势充沛,用语多变,运笔峻削,详略得宜而又变化多姿,具有震撼人心的艺术力量。


创作背景
  宋恭帝德祐二年(1276)正月,元军兵临临安城下。文天祥挺身而出,出使元营谈判。成功说服敌方撤军。元军扣留了文天祥,并于二月九日押解北上。二月二十九日夜,文天祥一行在镇江逃脱。他把患难之中所写的诗编成《指南录》,写有自序,每首诗前,多有小序,故该文称后序。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。