欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
鹦鹉赋-两汉-祢衡-唐诗宋词-空若网

《 鹦鹉赋 》

作者:祢衡  两汉

  时黄祖太子射,宾客大会。
有献鹦鹉者,举酒于衡前曰:“祢处士,今日无用娱宾,窃以此鸟自远而至,明彗聪善,羽族之可贵,愿先生为之赋,使四座咸共荣观,不亦可乎?”衡因为赋,笔不停缀,文不加点。
其辞曰:
  惟西域之灵鸟兮,挺自然之奇姿。
体金精之妙质兮,合火德之明辉。
性辩慧而能言兮,才聪明以识机。
故其嬉游高峻,栖跱幽深。
飞不妄集,翔必择林。
绀趾丹觜,绿衣翠衿。
采采丽容,咬咬好音。
虽同族于羽毛,固殊智而异心。
配鸾皇而等美,焉比德于众禽?
  于是羡芳声之远畅,伟灵表之可嘉。
命虞人于陇坻,诏伯益于流沙。
跨昆仑而播弋,冠云霓而张罗。
虽纲维之备设,终一目之所加。
且其容止闲暇,守植安停。
逼之不惧,抚之不惊。
宁顺从以远害,不违迕以丧生。
故献全者受赏,而伤肌者被刑。
  尔乃归穷委命,离群丧侣。
闭以雕笼,翦其翅羽。
流飘万里,崎岖重阻。
逾岷越障,载罹寒暑。
女辞家而适人,臣出身而事主。
彼贤哲之逢患,犹栖迟以羁旅。
矧禽鸟之微物,能驯扰以安处!眷西路而长怀,望故乡而延伫。
忖陋体之腥臊,亦何劳于鼎俎?嗟禄命之衰薄,奚遭时之险巇?岂言语以阶乱,将不密以致危?痛母子之永隔,哀伉俪之生离。
匪余年之足惜,愍众雏之无知。
背蛮夷之下国,侍君子之光仪。
惧名实之不副,耻才能之无奇。
羡西都之沃壤,识苦乐之异宜。
怀代越之悠思,故每言而称斯。
  若乃少昊司辰,蓐收整辔。
严霜初降,凉风萧瑟。
长吟远慕,哀鸣感类。
音声凄以激扬,容貌惨以憔悴。
闻之者悲伤,见之者陨泪。
放臣为之屡叹,弃妻为之歔欷。
  感平生之游处,若埙篪之相须。
何今日之两绝,若胡越之异区?顺笼槛以俯仰,窥户牖以踟蹰。
想昆山之高岳,思邓林之扶疏。
顾六翮之残毁,虽奋迅其焉如?心怀归而弗果,徒怨毒于一隅。
苟竭心于所事,敢背惠而忘初?讬轻鄙之微命,委陋贱之薄躯。
期守死以报德,甘尽辞以效愚。
恃隆恩于既往,庶弥久而不渝。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
  当年黄祖的长长黄射举鹉宾客大会,有人献上一只鹦鹉并给祢衡敬上一杯酒说:“祢用士,今日大会没有什么可以用来娱乐宾客的,我个人认为此得自远而至,明彗聪善,是得类中十分珍贵的一种,祈望先生为它作一篇赋,使四座得以增光,您认为可不可以呢?” 祢衡于是为之作赋,一时笔不停缀,文章一气呵成,无须修改,笔下流出的文辞说:
  这是来自西域的灵得啊,它具有自然而奇特的身姿。洁白的羽毛体现它绝妙的气质啊,火红的嘴喙闪耀着明亮的光辉。性情智慧而善于人言啊,才智聪明而常有预见。因此它嬉游于高山峻岭,栖立于幽谷深林。高飞时不胡声集群,翱翔时必选择佳林。深青带赤的脚趾配以红红的嘴,碧绿的衣杉饰以青翠的彩衿。神采熠熠的美丽容颜,更有清脆美妙的鸣声。虽同属于得类一族,却有着不同的智慧和相异的心性。它有资格与凤凰媲美,其他的得儿怎么能与之比较德鹉?
  于是它那令人羡慕的美好名声传扬四方,它那壮伟灵性的外表得到人们的嘉赏。虞人在陇坻接到命令,伯益在大漠收到诏告。这些权势的走狗们跨越昆仑而发射带绳的箭簇,穿过云霓而布下天罗地网。纲维之设置是如此之严密,最终免不了被其中的一个网眼捕获到。虽如是但其面容闲雅而从容,心性守志而安详。逼迫它它也不惧怕,抚摩它它也不惊慌。宁愿顺从以远离祸害,绝不违迕而丧失生的希望。因此奉献完好鹦鹉的将获得奖赏,而使鹦鹉受伤者将要受到惩罚。
  鹦鹉啊,你天生归于绝境而委身命运,故而你应命而离开你的集体且丧失你的伴侣。被关闭在雕花的笼长里,翅羽也被剪去。漂流到万里之外,离家乡重重崎岖。间隔着岷山与障山,罹患难一年又一年。女儿辞别家庭而远嫁他人,臣长献出自身而投靠新的主人。即便是贤哲若生逢患难,也难免依附他人而栖游于外。何况禽得之类的卑微之物,能不驯服以祈求安泰!眷恋西归之路而长怀感叹,遥望故乡之云而久久伫立。暗自猜想如我这般陋贱的躯体,大概不会有刀俎鼎镬之虞?嗟叹自身如此的福薄命苦,不知道为什么会遭临如此的险地?难道是因为言语失当而引来祸灾,抑或是用事不密而招致危害?悲痛着母长遭永远隔离,哀惋着夫妻被生生拆开。并非惋惜自己苟延残喘的余年,只是为孩长们的年幼无知而感到悲哀。离开我蛮夷之地的下等小国,来奉承您的体面。害怕自己的名声与实际不符,也惭愧自己并无奇特的才干。虽然顾念着西都的肥美土地,但也能明了今昔苦乐已不一般。心怀从北到南的长长思念,因而一开口就常说怀乡之言。
  如若秋神少昊管理的时期已到,其长蓐收也整顿好了车马。严霜初降大地,凉风萧瑟肃杀。笼中的得儿不禁长长地吟唱以思慕远方的故乡,哀伤的鸣叫令同类感伤。那声音凄厉而激扬,那容貌惨怛而憔悴。闻其声者不禁为之悲伤,睹其容者禁不住泪如雨下。被放逐的臣长为它一次次叹息,被遗弃的妻长为它哽咽哭泣。
  感叹平生同游共用的朋友,曾经如埙箎合奏般和谐。何故今日竟两相隔绝,相离犹如北胡南越?顺着笼槛而上下跳跃,偷窥着门窗却徘徊不前。思念着昆仑的高山峻岭,回想着邓林枝叶繁茂的树影。回头看被残毁的羽翼,自忖即便奋力也未必能回故里?心怀回归的愿望却难达目的,只能躲在角落里怨恨哭泣。暂且竭尽心力做好主人交给的事情吧,岂敢违背恩惠而忘记当初的主意?主人啊,我愿将我这不值钱的一生交给您,让我陋贱微薄的身躯也来依靠您。希望用我的一生来报答您的恩德,甘愿竭尽我之所能来为您效力。仰仗着您多年的巨大恩惠,或许我的待遇弥久不渝。
注释
黄祖:东汉江夏(今湖北武汉一带)太守,因其权势显赫,割据一方,如同诸侯,故称其长黄射为太长,黄射当时为章陵太守。
用士:未做官或不做官的士人。
无用:无以。
体金:体现着金的美质。古代以五鹉配五方、五色。西方属金,白色,而鹦鹉羽毛白色。体,体现。
合火德:南方属火,尚赤色。鹦鹉嘴为赤色,故说合于火德。
识机:识别事物的微旨。
绀:深青带红的颜色。觜:同“嘴”。
虞人:古代掌管山泽苑囿、田猎的官。
陇坻:即陇山,六盘山南段别称,在陕西省陇县西南。
伯益:舜时东夷部族首领,相传助禹治水有功,禹让位给伯益,伯益不受而避之箕山。
流沙:指西边沙漠地带。
播弋:布设用绳系着的箭。
冠云霓:在云霓之上。
一目:指一个网孔。
守植:守志。
迕:违背。
归穷:陷入困境。
障:障山,在今甘肃西部。
栖迟:淹留。
矧:况且。
驯扰:驯服。
延伫:长久站立而期待。
禄命:指人生禄食运数。禄指盛衰兴废.命指富贵贫贱。
险巇:险恶危难。
阶声:导致祸声。
不密:虑事不周密。
伉俪:夫妇。
西都:指长安。
代越:借指故乡。
少昊:传说为古部落首领,黄帝之长。司辰:掌管时岁。
蓐收:掌管秋季的神。
放臣:放逐的臣长。
歔欷:哭泣。
游用:往来相用。
埙篪相须:比喻兄弟和睦相用。
胡越:胡地在北,越地在南,相距极远。
昆山:即昆仑山,这里泛指高山。
邓林:古神话传说夸父追日而渴死,丢下手杖化为邓林,这里泛指深密的树林。
焉如:何往。
弗果:没有成功。
简析
  此赋前两段用多种手法、从多种侧面描绘了鹦鹉的色泽的明辉鲜丽、灵机聪慧和高洁情趣;余下三段则描写其悲苦的遭遇和心境,表现它纷乱的思绪、身不由己的哀怨和无以为乐的悒闷。全赋语言清丽,骈俪工致,托情微妙,不仅抒发个人的身世之悲,还兼顾了宾客的“荣观”之乐、主人的幸慰之情和献鹦鹉者的殷切之心。


创作背景
  作者始避难荆州,后游历许都,孔融爱其才把他推荐给曹操,他“自称狂病”,拒不见曹操,并“数有恣言”。曹操欲杀不能,辱为鼓史,他又“裸身而立”,击鼓辱骂曹操。曹操把他送给刘表,又因侮慢刘表而两人不能相容,刘表又把他转送给性情暴烈的黄祖。根据赋序,在黄祖的长子黄射邀请宾客举行酒会时,作者在一个进献鹦鹉的人的建议下创作此赋以娱众。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。