欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
西都赋-两汉-班固-唐诗宋词-空若网

《 西都赋 》

作者:班固  两汉

  或曰:“赋者,古诗之流也。
”昔成康没而颂声寝,王泽竭而诗不作。
大汉初定,日不暇给。
至于武宣之世,乃崇礼官,考文章,内设金马石渠之署,外兴乐府协律之事,以兴废继绝,润色鸿业。
是以众庶悦豫,福应尤盛。
白麟、赤雁、芝房、宝鼎之歌,荐于郊庙。
神雀、五凤、甘露、黄龙之瑞,以为年纪。
故言语侍从之臣,若司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚皋、王褒、刘向之属,朝夕论思,日月献纳;而公卿大臣,御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等,时时间作。
或以抒下情而通讽谕,或以宣上德而尽忠孝,雍容揄扬,著于后嗣,抑亦雅颂之亚也。
故孝成之世,论而录之,盖奏御者千有余篇,而后大汉之文章,炳焉与三代同风。
且夫道有夷隆,学有麤密,因时而建德者,不以远近易则。
故皋陶歌虞,奚斯颂鲁,同见采于孔氏,列于诗书,其义一也。
稽之上古则如彼,考之汉室又如此,斯事虽细,然先臣之旧式,国家之遗美,不可阙也。
臣窃见海内清平,朝廷无事,京师修宫室,浚城隍,起苑囿,以备制度。
西土耆老,咸怀怨思,冀上之睠顾,而盛称长安旧制,有陋洛邑之议。
故臣作两都赋,以极众人之所眩矅,折以今之法度。
  有西都宾问于东都主人曰:“盖闻皇汉之初经营也,尝有意乎都河洛矣。
辍而弗康,实用西迁,作我上都。
主人闻其故而睹其制乎?”主人曰:“未也。
愿宾摅怀旧之蓄念,发思古之幽情,博我以皇道,弘我以汉京。
”宾曰:“唯唯。

  汉之西都,在于雍州,实曰长安。
左据函谷、二崤之阻,表以太华、终南之山。
右界褒斜、陇首之险,带以洪河、泾、渭之川。
众流之隈,汧涌其西。
华实之毛,则九州之上腴焉。
防御之阻,则天地之隩区焉。
是故横被六合,三成帝畿,周以龙兴,秦以虎视。
及至大汉受命而都之也,仰悟东井之精,俯协《河图》之灵。
奉春建策,留侯演成。
天人合应,以发皇明,乃眷西顾,实惟作京。
于是睎秦岭,睋北阜,挟酆灞,据龙首。
图皇基于亿载,度宏规而大起。
肇自高而终平,世增饰以崇丽。
历十二之延祚,故穷泰而极侈。
建金城而万雉,呀周池而成渊。
披三条之广路,立十二之通门。
内则街衢洞达,闾阎且千,九市开场,货别隧分。
人不得顾,车不得旋,阗城溢郭,旁流百廛。
红尘四合,烟云相连。
于是既庶且富,娱乐无疆。
都人士女,殊异乎五方。
游士拟于公侯,列肆侈于姬姜。
乡曲豪举,游侠之雄,节慕原、尝,名亚春、陵。
连交合众,骋骛乎其中。
  若乃观其四郊,浮游近县,则南望杜、霸,北眺五陵。
名都对郭,邑居相承。
英俊之域,绂冕所兴。
冠盖如云,七相五公。
与乎州郡之豪杰,五都之货殖,三选七迁,充奉陵邑。
盖以强干弱枝,隆上都而观万国也。
封畿之内,厥土千里,逴跞诸夏,兼其所有。
其阳则崇山隐天,幽林穹谷,陆海珍藏,蓝田美玉。
商、洛缘其隈,鄠、杜滨其足,源泉灌注,陂池交属。
竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。
其阴则冠以九嵕,陪以甘泉,乃有灵宫起乎其中。
秦汉之所极观,渊云之所颂叹,于是乎存焉。
下有郑、白之沃,衣食之源。
提封五万,疆场绮分,沟塍刻镂,原隰龙鳞,决渠降雨,荷插成云。
五谷垂颖,桑麻铺棻。
东郊则有通沟大漕,溃渭洞河,泛舟山东,控引淮湖,与海通波。
西郊则有上囿禁苑,林麓薮泽,陂池连乎蜀汉,缭以周墙,四百余里。
离宫别馆,三十六所。
神池灵沼,往往而在。
其中乃有九真之麟,大宛之马,黄支之犀,条支之鸟。
逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。
  其宫室也,体象乎天地,经纬乎阴阳。
据坤灵之正位,仿太紫之圆方。
树中天之华阙,丰冠山之朱堂。
因瑰材而究奇,抗应龙之虹梁。
列棼橑以布翼,荷栋桴而高骧。
雕玉瑱以居楹,裁金壁以饰珰。
发五色之渥彩,光焰朗以景彰。
于是左墄右平,重轩三阶。
闺房周通,门闼洞开。
列钟虡于中庭,立金人于端闱。
仍增崖而衡阈,临峻路而启扉。
徇以离宫别寝,承以崇台闲馆,焕若列宿,紫宫是环。
清凉、宣温、神仙、长年、金华、玉堂、白虎、麒麟,区宇若兹,不可殚论。
增盘崔嵬,登降炤烂,殊形诡制,每各异观。
乘茵步辇,惟所息宴。
后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。
合欢、增城、安处、常宁、茝若、椒风、披香、发越、兰林、蕙草、鸳鸾、飞翔之列,昭阳特盛,隆乎孝成。
屋不呈材,墙不露形。
裛以藻绣,络以纶连。
随侯明月,错落其间。
金釭衔璧,是为列钱。
翡翠火齐,流耀含英。
悬黎垂棘,夜光在焉。
于是玄墀扣砌,玉阶彤庭,碝磩彩致,琳珉青荧,珊瑚碧树,周阿而生。
红罗飒纚,绮组缤纷。
精曜华烛,俯仰如神。
后宫之号,十有四位。
窈窕繁华,更盛迭贵。
处乎斯列者,盖以百数。
左右庭中,朝堂百僚之位,萧曹魏邴,谋谟乎其上。
佐命则垂统,辅翼则成化。
流大汉之恺悌,荡亡秦之毒螫。
故令斯人扬乐和之声,作画一之歌。
功德著乎祖宗,膏泽洽乎黎庶。
又有天禄、石渠,典籍之府。
命夫谆诲故老,名儒师傅,讲论乎《六艺》,稽合乎同异。
又有承明、金马、著作之庭。
大雅宏达,于兹为群。
元元本本,殚见洽闻。
启发篇章,校理秘文。
周以钩陈之位,卫以严更之署,总礼官之甲科,群百郡之廉孝。
虎贲赘衣,阉尹阍寺。
陛戟百重,各有典司。
  周庐千列,徼道绮错。
辇路经营,修除飞阁。
自未央而连桂宫,北弥明光而亘长乐。
凌隥道而超西墉,掍建章而连外属。
设璧门之凤阙,上觚稜而栖金爵。
内则别风之嶕峣,眇丽巧而耸擢,张千门而立万户,顺阴阳以开阖。
尔乃正殿崔嵬,层构厥高,临乎未央。
经骀汤而出馺娑,洞枍诣以与天梁。
上反宇以盖戴,激日景而纳光。
神明郁其特起,遂偃蹇而上跻。
轶云雨于太半,虹霓回带于棼楣。
虽轻迅与僄狡,犹愕眙而不能阶。
攀井干而未半,目眴转而意迷,舍棂槛而郤倚,若颠坠而复稽,魂怳怳以失度,巡回途而下低,既惩惧于登望,降周流以彷徨。
步甬道以萦纡,又杳窱而不见阳。
排飞闼而上出,若游目于天表,似无依而洋洋。
前唐中而后太液,览沧海之汤汤。
扬波涛于碣石,激神岳之嶈嶈。
滥瀛洲与方壶,蓬莱起乎中央。
于是灵草冬荣,神木丛生。
岩峻崷崪,金石峥嵘。
抗仙掌以承露,擢双立之金茎,轶埃壒之混浊,鲜颢气之清英。
骋文成之丕诞,驰五利之所刑。
庶松乔之群类,时游从乎斯庭。
实列仙之攸馆,非吾人之所宁。
  尔乃盛娱游之壮观,奋泰武乎上囿。
因兹以威戎夸狄,耀威灵而讲武事。
命荆州使起鸟、诏梁野而驱兽。
毛群内阗,飞羽上覆,接翼侧足,集禁林而屯聚。
水衡虞人,修其营表。
种别群分,部曲有署。
罘网连纮,笼山络野。
列卒周匝,星罗云布。
于是乘銮舆,备法驾,帅群臣,披飞廉,入苑门。
遂绕酆鄗,历上兰。
六师发逐,百兽骇殚,震震爚爚,雷奔电激,草木涂地,山渊反覆。
蹂躏其十二三,乃拗怒而少息。
尔乃期门佽飞,列刃钻鍭,要趹追踪。
鸟惊触丝,兽骇值锋。
机不虚掎,弦不再控。
矢不单杀,中必叠双。
飑飑纷纷,矰缴相缠。
风毛雨血,洒野蔽天。
平原赤,勇士厉。
猿狖失木,豺狼慑窜。
尔乃移师趋险,并蹈潜秽。
穷虎奔突,狂兕触蹶。
许少施巧,秦成力折。
掎僄狡,扼猛噬。
脱角挫脰,徒搏独杀。
挟师豹,拖熊螭。
曳犀犛,顿象罴。
超洞壑,越峻崖。
蹶崭岩,巨石隤。
松柏仆,丛林摧。
草木无余,禽兽殄夷。
  于是天子乃登属玉之馆,历长杨之榭。
览山川之体势,观三军之杀获。
原野萧条,目极四裔。
禽相镇压,兽相枕藉。
然后收禽会众,论功赐胙。
陈轻骑以行炰,腾酒车以斟酌。
割鲜野食,举烽命釂。
飨赐毕,劳逸齐,大辂鸣銮,容与徘徊。
集乎豫章之宇,临乎昆明之池。
左牵牛而右织女,似云汉之无涯。
茂树荫蔚,芳草被堤。
兰茝发色,晔晔猗猗。
若摛锦布绣,烛燿乎其陂。
鸟则玄鹤白鹭,黄鹄鵁鹳,鸧鸹鸨鶂,凫鷖鸿雁。
朝发河海,夕宿江汉。
沉浮往来,云集雾散。
于是后宫乘輚辂,登龙舟。
张凤盖,建华旗。
祛黼帷,镜清流。
靡微风,澹淡浮。
棹女讴,鼓吹震,声激越,謍厉天,鸟群翔,鱼窥渊。
招白鹇,下双鹄。
揄文竿,出比目。
抚鸿罿,御矰缴,方舟并骛,俯仰极乐。
遂乃风举云摇,浮游溥览。
前乘秦岭,后越九嵕,东薄河华,西涉岐雍。
宫馆所历,百有余区。
行所朝夕,储不改供。
礼上下而接山川,究休佑之所用。
采游童之欢谣,第从臣之嘉颂。
于斯之时,都都相望,邑邑相属。
国藉十世之基,家承百年之业,士食旧德之名氏,农服先畴之畎亩,商循族世之所鬻,工用高曾之规矩。
粲乎隐隐,各得其所。
  若臣者徒观迹于旧墟,闻之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍举也。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
  有人说:“赋是古诗的变体。”成康盛世已成过往,赞颂的歌声也随之停歇;先王的恩泽耗尽之后,赞美的诗章便不复存在。大汉初年,朝廷一心安抚百姓、恢复生计,其他事务都无暇顾及。直到武帝、宣帝在位的鼎盛时期,才开始推崇礼乐,考核文章典籍。宫内修建金马门,招揽文臣撰写文章;建造石渠阁,珍藏宫廷秘籍;宫外则设立乐府机构,负责协调音律、创作乐曲。借此振兴礼乐教化,弘扬大汉的丰功伟业。于是百姓心情欢畅,各类祥瑞接连出现。白鹿、赤雁、芝房、宝鼎等祥瑞纷纷显现,朝臣们据此创作诗歌进献给先祖;神雀、五凤、甘露、黄龙等吉兆不断降临,朝廷便依据这些祥瑞更改年号。?因此,凭借文才侍奉君主的臣子,如司马相如、虞丘寿王、东方朔、枚乘、王褒、刘向等人,日夜思索创作思路、撰写文章,按日按月向朝廷进献作品;而御史大夫倪宽、太常孔臧、太中大夫董仲舒、宗正刘德、太子太傅萧望之等公卿大臣,便利用处理政务的闲暇创作辞赋,进献给朝廷。有的辞赋抒发臣民的真挚情感,传递讽喻之意;有的宣扬君父的恩德,尽显忠孝之心。它们以从容和婉的笔触阐发事理,让大汉的功业在后世流传,这些辞赋的价值与《雅》《颂》相差不远。汉成帝时,朝廷对这些辞赋加以评论、编目汇总,总计进献给皇帝阅览的作品已有一千多篇。从此,大汉的文章与其他朝代明显不同,其光辉灿烂的风格可与夏、商、周三代的文风媲美。?道术有时衰落、有时兴盛,学问有的粗疏、有的精深,顺应时势建立德行、著书立说的贤士,不会因古今差异而改变评判文章的标准。所以皋陶歌颂舜帝的诗歌文词简略,奚斯赞颂鲁国的诗篇内容详尽,却同样被孔子收录到《诗经》《尚书》中,因为它们在“润色宏大事业”这一点上意义相同。考察上古,有皋陶颂舜、奚斯颂鲁的作品;回看前汉,有司马相如等人歌颂汉武帝的辞赋。创作辞赋虽属小事,但前代文臣的榜样、本朝传承的美政,必须加以继承。我见天下太平、朝廷无事,东都洛阳正在修建宫室、疏通城池,还扩建苑囿以完善都城规制;而西都长安的老人们心怀思念,不仅盼望君王能怀念旧都,还极力称赞长安过去的规制,言谈间流露出轻视洛阳的意味。正因如此,我才创作这篇赋,先尽量叙述西都老人们所炫耀的事物,再用东都现行的法度让他们信服。
  一位来自长安的客人,向洛阳的主人问道:“听说汉朝初年规划都城时,曾有意选在黄河、洛水之滨,后来认为那地方不适合定都,不够安宁,便决定向西迁徙,将长安定为汉朝的京城。您是否知道这段迁都的往事?又是否见过长安的城郭规制?”主人回答:“我没见过。希望您能抒发怀旧的心意、流露思古的情怀,讲讲高祖定都长安的缘由,让我增长见识;也请您描述下长安的情形,拓宽我的视野。”客人应声说:“好,好。”
  汉朝的西都长安,地处雍州。它左侧依傍着雄伟险峻的函谷关、崤山,以及堪称一方地标的太华山与终南山;右侧连接着褒谷、斜谷与龙首山,黄河、泾水、渭水等河流环绕其周,汧水还从西边奔流而过。这里草木繁盛、花果丰茂,拥有九州最肥沃的土地;防御工事坚固如铜墙铁壁,是最适宜定都居住的地方。正因这片土地连通四方,先后有三朝帝王在此建都:周朝凭它如巨龙腾飞,秦朝靠它似猛虎雄视东方;到了大汉受天命定都长安时,抬头望见五星在东井宿相聚,察觉那是汉主入主秦地的吉兆,低头又见河滨出现灵图,知晓那是汉朝承受天命的福应。?娄敬献上定都长安的良策,张良则阐明此议的合理性,天命与人心相互契合,也让皇帝的圣明得到启发。于是皇帝留意关西之地,将长安定为京城。他眺望终南山、遥看北山,包容沣水与灞水,依傍龙首山,希望帝王基业能绵延亿万年,便拟定宏伟蓝图大举兴建。从汉高祖开始,到汉平帝结束,历代不断增修扩建,长安愈发壮丽;经过十二位帝王的经营,这里变得极为繁华,也逐渐趋于奢侈。?长安的城墙用金属加固,城上的矮墙多达上万道;城池经过疏浚,注水后形成深水渊池。四通八达的道路平坦宽阔,十二座城门庄重威严。城内街巷畅通无阻,大小里弄近千条;九个集市同时开市,各类商铺依路分布,各有其区。拥挤的人群难以转身回望,密集的车辆无法回旋掉头;行人挤满市区、涌出城郭,涌入成百上千的店铺。漫天红尘四处弥漫,团团烟霭连接云天。当时长安的人口数量、社会财富都超过以往任何时候,百姓的欢乐程度更是难以估量。?长安的男男女女,与其他地方的人不同:游士的衣着能和富贵公侯相比,商女的服饰甚至超过贵族女子。乡里的豪强俊杰、游侠首领,气节接近战国时的平原君、孟尝君,名望仅次于春申君、信陵君。他们广泛结交友人、聚集门徒,经常在京城内往来驰骋。
  若去观察长安四郊、漫游附近县城,向南能望见杜陵与霸陵,向北可远眺五座帝王陵墓;知名城邑的城郭相对而立,贵族宅第与楼阁紧密相邻。这里是英雄俊杰居住的区域,也是达官显贵建造的城镇,头戴高冠、车撑华盖的人往来不绝,如同云雾般密集。?原来朝廷会挑选朝中的七相五公、州郡的豪杰俊杰、五都的富裕商人,将这三类人的家族迁到汉朝的七座帝王陵墓附近,让他们承担供奉皇陵的重任。大概是想借此加强中央、削弱地方,壮大京城势力,向天下各国彰显汉朝的威力。长安直辖的地区,方圆约千里,不仅超过华夏各诸侯国,还汇聚了各国特有的物产。?它的南边有茂密的森林、幽深的山谷,高大的山脉遮蔽天空,山林中的物产与海中的珍宝难以计数,优质的玉石产自蓝田。丹河、洛河的河湾地带坐落着商县与洛县,渭河、漆河的下游地区有鄠县和杜县;清泉汩汩流淌,池塘纵横交错。竹林、果园与芳草、佳树遍布,郊外的富庶程度,接近西蜀之地。?北边有九嵕山、甘泉山两座名山,甘泉山巅还矗立着灵宫。这座灵宫在秦汉两代最为壮观,王褒、扬雄都曾为它作赋赞颂,如今那些赋文仍保存在宫殿之中。山下有郑渠、白渠灌溉的良田,那是百姓衣食的重要来源。这片沃土共有五万顷,田埂纵横交错,如同丝织品上的花纹;田间的沟渠缠绕迂回,好似刻在大地上的图案。平原与低地的田块连绵相连,又像巨龙身上细密的鳞片。开渠灌溉时,水流如同降下喜雨;百姓举着铁锹治水,人群好似涌动的祥云。五谷结出饱满的穗子,桑林与麻田生长得十分繁茂。?长安东郊有人工开凿的漕渠,连通渭河与黄河;乘船沿渠而行,能抵达崤山以东,还能牵引船只通往淮河与湖泊,进而辗转连接东海,与大海的巨浪洪波相通。西郊则是上林禁苑,山林与沼泽连绵不断,曲折延伸至蜀地、汉中一带。禁苑的围墙环绕四百多里,里面有三十六座离宫别馆。?珍贵的麒麟从九真郡送来,名贵的骏马从大宛国进献,黄支国献上犀牛,条支国贡献大鸟。这些珍奇物产,有的跨越昆仑高峰,有的横渡大海狂澜,还有些远方的奇异物品,甚至跋涉了几万里才抵达长安。
  西都的宫室殿堂,建筑体制效仿天地的格局,结构设计参照阴阳的规律。它们坐落于大地的正位,仿照紫微星座建成圆形,依照太微星座筑成方形。华美的双阙高耸,仿佛矗立在半空之中;红色的未央宫则屹立在龙首山的山岗上。宫室用奇异的材料打造出精巧的样式,横梁如飞龙横架、似长虹弯曲;椽桷排列整齐,飞檐像鸟翼展开,承重的栋桴如骏马般气势昂扬。?玉石被雕刻成础石承接殿柱,黄金被裁成璧形装饰瓦当。殿堂闪耀着润泽的五彩光芒,色彩艳丽得如同日光般明亮。宫殿左侧是行人走的台阶,右侧是车辆通行的平阶;栏杆层层环绕,台阶级级相连。闺房相互连通,门闼敞开无阻。庭院中竖立着钟架,正门外摆放着铜人。凭借山崖修建门槛,对着大路敞开正门。?周围的离宫别殿、高大的台阁场馆,如同群星般璀璨,将未央宫环绕在中央。清凉殿、宣温室、神仙殿、长年殿、金华殿、玉堂殿、白虎殿、麒麟殿,都是富丽豪华的宫殿,这片区域内类似的壮丽建筑,实在无法一一列举。有的宫殿重叠曲折、高耸挺立,有的高低错落、光彩照人,有的造型独特、结构奇异,各自展现出不同的外观。帝王后妃乘坐辇车,可在宫中四处游历,所到之处都能安心歇息。?后宫有掖庭、椒房,是后妃居住的地方。合欢殿、增成殿、安处殿、常宁殿、茞若殿、椒风殿、披香殿、发越殿、兰林殿、蕙草殿,以及鸳鸾殿、飞翔殿,这些殿阁中都居住着妃嫔媵嫱。其中昭阳宫最为华丽,是汉成帝时期增修的。这座宫殿的屋宇见不到栋梁,墙壁看不到原本的墙体——外面缠绕着锦绣,上面编织着彩饰,随侯宝珠如同明月,错落其间闪闪发光。墙壁横木上的金钮衔着璧玉,好似成排的金钱;翡翠、玫瑰珠散发着光辉,悬黎玉、垂棘玉与夜光璧也在这里闪耀。?宫殿的地面用髹漆涂饰,门槛用金玉镶嵌,台阶边缘用白玉砌成,庭院地面用红石铺就。其中还夹杂着碝磩等纹理致密的彩石,以及琳珉等青翠晶莹的美玉。庭院四周的转角处,还摆放着名贵的珊瑚枝与碧玉雕刻的假树,栩栩如生。身着红罗衣裙的宫女,长袖飘拂、绮带纷飞,光彩闪耀、容貌艳丽,一举一动都飘逸如神仙。?后宫的妃嫔爵号分为十四级,各级女官容貌姣好、服饰华丽,地位一级比一级尊贵,拥有爵号的女官多达上百人。宫殿左右的庭院,是文武百官处理政务的地方。萧何、曹参、魏相、邴吉等贤臣,在这里献出良策、谋划大计。他们辅佐君主让国家基业长久传承,协助推行政令使教化成功普及;传播大汉的仁惠恩德,清除秦朝遗留的苛政弊端。因此大臣们创作和谐的乐曲,百姓们传唱《画一之歌》,朝廷的功德能告慰祖宗先人,仁惠能遍及天下百姓。?此外还有天禄阁、石渠阁两座楼阁,里面珍藏着无数典籍秘书。朝廷让元老旧臣与名儒师傅在阁中讲解儒家六艺,考证经传的异同。另有承明庐与金马门,是文人词臣撰写文章的地方,品德高尚、学识渊博的人在这里成群聚集。他们能探究学术的根源,拥有广博的见识,既能透彻阐释典籍要义,又能精准校勘秘藏文献。?后宫是帝王日常居住的地方,周围设有负责夜间护卫的官署。礼官总管负责考核全国的甲科举子,选拔州郡的廉孝人才;此外还有“虎贲”“赘衣”“阉尹”“阍寺”等官员,以及手持戟杖守卫宫殿的武士,每个人都有自己的职责。
  宫中的值勤庐舍多达上千座,巡行的道路纵横交错。宽阔的辇车通道循环往复,修长的台阶通向楼阁间的栈道。未央宫有栈道连接桂宫,经过长乐宫向北抵达明光宫;向西越过城墙还能通往建章宫,并与建章宫的附属建筑璧门、凤阙相连。凤阙的檐角上装饰着金光闪烁的铜凤,别风阙矗立在建章宫旁,精巧的结构高耸入云。?建章宫的门户多达成千上万,会根据天气的阴晴冷暖随时开关。它的正殿高大雄伟,层层楼台挺拔昂扬,高度超过了未央宫。正殿附近有四座大殿:经过“骀荡殿”能到“馺娑殿”,穿过“枍诣殿”可抵达“天梁殿”。宫殿的屋檐覆盖着镀金的瓦当,晶莹闪光,与日光相互映照,让殿内充满光亮。?神明台巍然矗立,高耸的台顶升入天空,超过半空中的云雨,殿梁上仿佛萦绕着虹霓。即便是身手矫健、胆识过人的勇士,看到这般高度也会惊愕驻足,不敢攀登。登上井干楼还没到一半,人就会眼冒金星、心神迷乱,急忙离开栏杆向后退缩,如同下坠到半空又侥幸得救。心神恍惚得失去常态,只能沿着原路退回低处。既然害怕登楼眺望,便转而在宫中漫步徜徉。?走在曲折的甬道中,里面幽深昏暗见不到阳光;推开高楼的大门向上眺望,眼前仿佛是云天之外的虚空,让人感觉没有依托、茫然无措。向下俯瞰,前方是唐中池,后方是太液池,池水清澈浩渺,如同沧海一般辽阔。碣石的悬崖边白浪翻滚,神山的脚下涛声轰鸣。湖水漫过瀛洲与方丈两座仙山,蓬莱山坐落于两座山的中央。山中的灵草经过寒冬仍能茂盛生长,神树遍布山野。高峻的岩石与险峻的山峰直插云霄,蕴藏金矿的石山棱角分明。?两根铜柱高耸入云,柱顶有铜人高举仙掌,承接天上的甘露。甘露纯净得不染人间尘埃,是天地间清新空气的精华。当年少翁的谎言得到皇帝信任,栾大的方术得以推行。大概只有赤松子、王子乔这类仙人,才能时常在此游玩。这里实际上是群仙居住的馆阁,绝非普通人能涉足的地方。
  为了展示游乐的壮观景象,在上林苑中炫耀武力,借此向戎狄部落示威,既彰显汉朝的神威,又操练军队,朝廷下令让荆州的百姓驱赶禽鸟,命梁野的农民驱逐野兽。一时间,各类野兽布满林苑,飞鸟遮蔽天空。鸟的翅膀相互挨着,兽的蹄子彼此相连,或聚集在禁林中,或散布在草丛间。?水衡都尉与虞人官清除杂草、立下标记,军队按照标记排列队列,各个部队都有明确的任务。捕猎的网罗连接成片,遍布山野;士兵排成行列,分布在四周的山岗上,队伍排列得十分密集,如同星辰分布在天空中。?随后天子乘坐专用的马车,率领文武百官,驶出飞廉门,进入上林苑,绕过酆县与镐县,经过上兰观。六军随即展开追击,各路野兽惊慌逃窜。战车奔驰,声响如雷鸣;骏马疾驰,速度似闪电。草木被撞倒,山渊仿佛都要翻转。等到十分之二三的禽兽被捕获或击毙,奋勇进攻的士兵才平息怒火,稍稍休息。?接着,期门、佽飞等勇士又抖擞精神,展现出勇猛的气势。他们一同举起兵器,共同拉开雕花的弓箭,阻击狂奔的猛兽,追击逃窜的狡兽。鸟儿受惊飞起,却自己撞进罗网;野兽极度恐惧,不慎撞上刀锋。弩机从没有空发,弓弦也不会白拉,射出的箭也不会只射杀一只猎物,每一发必定射中两只。?空中的箭杆纷纷扬扬,箭尾的丝绳相互缠绕;羽毛随风飘飞,鲜血像雨点般洒落。血雨落在碧绿的原野上,鸟毛遮蔽了蓝天;野兽的鲜血染红了平原,勇士们却越发勇敢。猿猴躲进深山密林,豺狼往四处逃窜。军队向着险峻之地进军,深入幽暗的丛林与荆棘丛中。被困的老虎慌忙奔跑、四处冲撞,发狂的兕牛愤怒地用蹄子踢打。?像许少那样身手敏捷的人施展巧技,如秦成一般力大无穷的人使出神力,有的拖住狡兽,有的生擒猛兽,有的扳掉兽角,有的拧断兽颈,徒手与猛兽搏斗,最终将巨兽杀死。他们挟着狮豹,拖着熊螭,拽着犀牦,捉住象罴,越过深谷,翻过峻岭。途中岩石崩塌,巨石坠落,松柏被压倒,丛林遭摧毁,最终草木被扫尽,禽兽被斩绝。
  之后天子登上属玉馆,经过长杨榭,观赏山川的壮丽景色,查看三军的捕猎成果。此时的原野一片萧条,空旷无人。天子放开视野向四周望去,只见地上堆积着层层鸟尸,兽躯相互叠压。随后众人收集猎物,集合将士,评定功绩,赏赐祭肉。成队的骑兵分发烤肉,奔驰的车辆运送美酒。将士们在野外切割鲜肉充饥,点燃烽火助兴,开怀畅饮美酒。?宴饮结束后,众人或休息或活动,天子乘坐銮驾缓缓前行,来到豫章殿,面对昆明池。池边左右两侧的石雕,分别是牵牛星与织女星的形象。池中的波涛广阔无边,如同银河没有尽头。茂密的树林遮蔽阳光,芳草覆盖堤岸,兰草与白芷长得鲜艳繁茂,仿佛展开的锦绣,映照得昆明池波光粼粼。?池中的飞鸟有玄鹤、白鹭、黄鹄、鵁鹳、鸧鸹、鸨鶂、凫鹥、鸿雁,它们清晨从河海出发,傍晚在江汉停歇,时而在水面浮游,时而在空中盘旋,时而像云团般聚集,时而像雾气般散开。?随后,妃嫔与女官们乘坐卧车,登上龙船。凤形的车盖高高举起,彩色的旗帜随风飘扬;人们张开帷幕,在清澈的池水中映照身影,船只顺着微风悠然飘荡。船女唱起歌谣,乐师演奏鼓吹相伴,歌声激昂高亢,响彻云天;飞鸟在空中盘旋,游鱼在深渊中窥视。?宫女们拉开白闲弓,射下成对的天鹅;举起带有花纹的钓竿,从清波中钓起比目鱼。有人撒下捕鱼的网罗,有人射出带丝绳的箭,两艘船并排前进,划开波浪。众人在俯仰之间,尽享欢乐。?之后,天子一行人乘着风、伴着云,四处漫游观赏,先登上秦岭山峰,再翻越九嵕山,向东抵达黄河与太华山,向西经过岐山与雍县。前后所经过的离宫别馆,有一百多座。沿途早晚的食宿供应,极为丰厚充足。天子祭祀天地与山川,竭尽所能祈求福运,还收集各地的童谣,品评词臣的颂文。?当时,各个城邑相互遥望,紧密相连。藩国奠定了传十世的基业,世家传承着百年的家业;士人承袭祖辈的名位,农夫耕种先人的土地,商人经营世代售卖的货物,工匠使用祖宗留下的工具。国家繁荣兴盛,百姓各得其所,安居乐业。
  我所见到的,不过是长安的旧迹;所听闻的,也只是老人们的讲述,连十分之一都不到,因此无法将长安的全貌一一列举。
注释
成康:即周成王、周康王。据说周成王、周康王相继在位时,天下安宁,四十余年连刑具都未用过。史家誉之为“成康之治”。
颂声:歌功颂德之声。
王泽:天子之德泽。
日不暇给(jǐ):谓事务繁多,没有空闲的时间顾及这些事情。
武宣:即汉武帝、汉宣帝。
礼官:掌礼仪之官。
文章:礼乐制度。
金马:即金马门,汉代仕宦者的住所,旁有汉武帝所立的铜马,故称金马门。
石渠:即石渠阁,汉代宫中藏书之处,在未央宫北。
乐府:掌管音乐的官署。汉武帝设立乐府专署,掌管宫廷、巡行、祭祀所用的音乐,兼采民间歌辞。
协律:校正音乐吕律,使之和谐。武帝以李延年为协律都尉主管音乐。
润色:修饰,赞美。
鸿业:大业。
悦豫:喜乐。
福应:吉祥的征兆。
白麟、赤雁、芝房、宝鼎:皆为乐府歌名,据《汉书·武帝纪》记载:武帝巡幸雍,获白麟,作《白麟之歌》。巡幸东海,获赤雁,作《朱雁之歌》。甘泉宫内有芝草,其叶相连,作《芝房之歌》。又在后土祠旁得宝鼎,作《宝鼎之歌》。
郊庙:帝王祭祀天地称为郊,祭祀祖先称为庙。
神雀、五凤、甘露、黄龙:都是汉宣帝的年号。据《汉书·宣帝纪》记载:汉宣帝时,先后有神雀、五只凤凰、甘露、黄龙等出现,宣帝认为是祥瑞之兆,先后用以为年号。
讽谕:用委婉的话进行劝说。
上德:帝王的功德。
雍容:容仪温文。
揄扬:宣扬。
孝成:即汉成帝。
奏御:进献。
炳:辉煌。
三代:指夏、商、周。
皋陶(yáo)歌虞:皋陶是虞舜的贤臣,他作诗歌颂虞舜。
奚斯颂鲁:奚斯是春秋时鲁国大夫,他作诗赞美鲁僖公。
孔氏:指孔子。
旧式:遗留的典范。
清平:政治清明,社会太平。
京师:指东汉京都洛阳。
浚(jùn):疏通。
城隍:城壕。
苑囿(yòu):林苑,古代帝王打猎玩乐的园林。
耆(qí)老:老人。古代称六十岁为耆,称七十岁为老。
睠(juàn)顾:垂爱关注。睠,同“眷”。
洛邑:即洛阳,在今河南省洛阳市白马寺东洛水北岸。
眩(xuàn)矅(yào):同“炫耀”,迷惑。
西都宾、东都主人:都是假设的人物。西都,指长安。东都,指洛阳。
皇汉:大汉。
经营:规划创业。
河洛:黄河与洛水。此指这两条河之间的洛阳。
上都:京城。
蓄念:早已有的念头。
幽情:深远的感情。
皇道:帝王之道。
汉京:指汉都洛阳。
唯唯:应诺声。
雍州:古九州之一,在今陕西、甘肃及青海滨纳一带。
长安:本为秦之乡名,汉高祖建都于此而为国都名,故城在今陕西省西安市西北。
函谷:即函谷关。古函谷关在今河南省灵宝县东北。
二崤:崤山有二陵,故谓二崤,在今河南省西部。
太华:山名,即西岳华山,在今陕西省渭南县东南。
终南:又名南山,秦岭主峰之一,在今陕西省西安市南。
褒(bāo)斜(yé):谷名,为沿褒水和斜水所形成的河谷,在今陕西省西南。
陇首:山名,在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。
洪河:大河,指黄河。
隈(wēi):弯曲的地方。
汧(qiān):水名,源出今陕西省陇县西北,山南麓,注入渭河。
华实之毛:谓草木。
上腴(yú):上等的肥沃土地。
防御:谓关禁。
隩(ào)区:深奥之区域,犹今言“内地”“腹地”。
六合:四方上下。
帝畿(jī):京城所在地区。
龙兴、虎视:皆比喻盛强。
东井:即井宿,星官名,因在银河之东故名,二十八宿之一,有星八颗。
河图:相传伏羲氏见龙马负图于河,据其文字,以画八卦,谓之河图。
奉春:汉娄敬的封号。
留侯:汉张良的封爵。
皇明:指高祖。
西顾:谓入关。
作京:指在长安建京都。
睎(xī):远望。
秦岭:指秦岭山脉的一段,又名南山,一名终南山,在今陕西省西安市南。
睋(é):审视。
北阜:山名,在今陕西省三原县北。
沣(fēn):水名,源出陕西省秦岭山中,北流至西安市西北渭水。
灞(bà):水名,在今陕西省中部。
龙首:山名,在今陕西省西安市旧城北。
皇基:天子之基业。
崇丽:高而美。
延祚(zuò):延续皇位。
金城:坚固的城墙。
万雉(zhì):形容很高。
呀(xiā):大而空。
通门:通行之门。天子城有十二门。
街衢(qú):城市中四通八达的道路。
洞达:通达。
闾阎(yán):里巷的门。
九市:买卖货物的场所。
廛(chán):市房。
红尘:飞扬的尘土,形容繁华热闹。
都人:都城的人。
姬姜:此代指责族妇女。
列肆:市场上成列的店铺。
乡曲:乡里。
豪举:豪放的举动。
原尝:即平原君赵胜和孟尝君田文。
春陵:即春申君黄歇和信陵君无忌。
驰骛(wù):驰骋,奔走。
浮游:漫游。
五陵:即长陵、阳陵、安陵、茂陵、平陵,都在渭水北岸,今咸阳市附近。
绂(fú)冕:古时高官之礼服礼冠,此借指高官。
冠盖:官吏的服饰和车乘,此借指官吏。
七相:即车千秋、黄霸、王商、韦贤、平当、魏相、王嘉。
五公:即田、张安世、朱博、平晏、韦赏。
五都:西汉时首都以外的五个大都市,指洛阳、邯郸、临淄、宛、成都。货殖:经商,这里指商人。
三选:选三种人家,指吏二千石、高訾富人及豪杰兼并之家。
七迁:迁于七陵。
强干弱枝:干喻京师,枝喻地方。
封畿(jī):京都一带地区。
逴(chuò)跞(luò):超越。
诸夏:中国。
穹谷:深谷。
蓝田:山名,山出美玉,故又名玉山,在今陕西省蓝田县东。
商、洛:商县和上洛县,属弘农郡。
鄠(hù)、杜:鄂县和杜陵,在今陕西省西安市东南。
滨:犹近。
陂(bēi)池:池沼。
近蜀:言秦境富饶与蜀相似。
九嵕(zōng):山名,有九峰高耸,在今陕西省醴县东北。
甘泉:山名,在今陕西省淳化县西北。秦始皇二十七年在其上作甘泉前殿,汉武帝增筑扩建而为甘泉宫。
灵宫:指甘泉宫。
极观:谓所见到的尽善尽美无以复加的事物。
郑白:即郑国渠(战国末年韩国人郑国修筑)和白渠(汉武帝时赵国中大夫白公修筑)。
提封:犹言封地。
疆场:田界。
绮分:交错成纹。
刻镂:交错如镂。
隰(xí):低下的湿地。
龙鳞:形容土地一高一低的样子。
插:通“锸”,农具名,即锹。
颖:禾穗。
铺棻(fēn):茂盛的样子。棻,通“纷”。
大漕:大运河。
泛舟:浮舟。
山东:战国、秦汉称崤山或华山以东为“山东”,即关东。
上囿禁苑:即林苑,指上林苑,在今陕西省西安市西及周至、户县界。
麓(lù):林连接于山为麓。
薮(sǒu):无水的泽地。
离宫:古代帝王正宫以外临时居住的宫室。
别馆:古代帝王的正室以外的宫室。
神池灵沼:灵异的池沼。
九真:汉郡名,辖境相当于今越南清化、河静两省及义安省东部地区。
大宛:古代西域国名,在今中亚费尔干纳盆地,以盛产汗血马著名。
黄支:古代国名,故地在今印度马德拉斯西南的康契普拉姆附近。一说,在今印度尼西亚苏门答腊岛西北部亚齐附近。
条支:古代西域国名,在今伊拉克境内。
殊方:异域,别的地方。
经纬:南北为经,东西为纬。
坤灵:即地祇(qí),古代对于山岳河渎之神的总称。
太紫:太微和紫宫,均为星官名。太微方,紫宫圆。
中天:天空之中。
华阙(què):华丽的观阙。
冠山:在山之上。
朱堂:涂以朱色的殿堂。
瑰(guī):珍贵。
究奇:极为奇伟。
应龙:古代神话中有翼的龙。这里指梁作应龙之形。
虹梁:梁曲如虹。
棼(fén):栋木。
橑(liǎo):椽木。
荷:承受。
桴(fú):房屋次梁,即二梁。
骧(xiāng):马首昂举,引申为上举。
瑱(tián):通“磌”,柱下的石础。
楹(yíng):厅堂前部的柱子。
珰(dāng):屋檐头装饰。
渥(wò)彩:谓色彩之美。渥,光润。
爓(yàn):火焰。
左墄(cè)右平:古代王者之宫,左为陛阶,右以纹砖相次第,谓之左墄右平。墄:陛阶。
门闼(tà):宫中大小之门。
虡(jù):悬挂钟、磬的木架。
金人:铜铸的人像。
端闱(wéi):宫殿的正门。
阈(yù):门槛。
峻路:高峻的道路。
徇:环绕。
别寝:正寝以外的其他寝室。
闲馆:广大之馆。
列宿:众星宿。
区宇:疆宇,区域。
崔嵬(wéi):高耸的样子。
登降:上下。
炤烂:明亮。
诡:怪异。
乘茵(yīn):乘车。
步辇:古代一种用人抬的代步行的工具,类似轿子。
息宴:安息。
掖庭:汉皇宫中的旁舍,宫妃所居。
椒房:汉皇后所居的宫殿,用椒和泥涂壁,取其温暖有香气,兼有多子之意。
昭阳:汉宫殿名,成帝时赵昭仪居之。
孝成:汉孝成帝刘骜。
呈:显露。
裛(yì):缠绕。
藻绣:五色文彩。
络:缠绕。
纶(lún)连:结绶为网络,即今之扎彩。随侯明月:即随侯珠。因晚上光如明月,故云随侯明月。
列钱:行列似钱。
翡翠:即“硬玉”,矿物名,是“辉石”族中的一种。
火齐(jì):宝石名。
流耀:闪动光辉。
含英:内含精英。
悬黎垂棘:都是美玉名。悬黎、垂棘之玉,夜有光辉。
玄墀(chí):以漆饰墀。墀,殿上的空地。
扣砌:犹“镂砌”,以玉饰物。
碝(ruǎn)磩(qì):都是次玉的美石。
彩(cǎi)致(zhì):形容文理细密。
琳:青碧色的玉。
珉(mín):似玉的美石。
青荧:形容玉青白的光泽。
珊瑚:热带海中的腔肠动物,骨骼相连,形如树枝,故又名珊瑚树,多为红色,可供观赏的装饰品。
周阿:环于水曲之处。
飒(sà)纚(xǐ):长袖舞动的样子。
绮组:华美的组纽。
缤纷:繁多的样子。
精曜(yào):精美而又有光辉。
华烛:光彩映射,指人之美容。
十有四位:十四等。后宫妃嫔有昭仪、婕妤、娙娥、傛华、美人、八子、充衣、七子、良人、长使、少使、五宫、顺常是为十三等,又有无涓、共和、娱灵、保林、良使、夜者、秩禄同,共为一等,合十四位。
窈窕:幽闲,指妇德幽静,妇容闲雅。
百僚:百官。
萧曹魏邴:指萧何、曹参、魏相、邴吉,并为丞相。
谋谟(mó):谋划,筹策。
佐命:指辅助帝王创业的人。
垂统:把基业传统给后世子孙。统,皇统、帝业。
辅翼:辅佐协助。
成化:成就德化。
恺(kǎi)悌(tì):和乐简易。
毒螫(shì):毒害。
乐和:音乐和谐。
膏泽:比喻恩泽。
洽:沾湿,浸润。
黎庶:众百姓。
天禄石渠:均为汉宫中藏书阁名。天禄阁在未央宫内,石渠阁在未央宫北。
谆诲:殷勤教告。
故老:年龄大阅历深的人,这里指元老旧臣。
六艺:指礼、乐、射、御、书、数。
稽合:考校。
承明:汉殿名,在未央宫中。
金马:汉官署名,门旁有铜马,故名。
著作:撰述。
大雅:指才德高尚的人。
宏达:才识广博通达。
元元本本:探其原始而得其根本。
殚见洽闻:广见博闻,是说知识渊博。
秘书:难见的典籍。
钩陈:指后宫。
严更:督行夜鼓。
甲科:汉时课士分甲、乙、丙三科。
廉孝:廉直纯孝。此为汉代选拔官吏的科目之一。
虎贲(bēn):官名,皇宫中卫戍部队将领。
赘(zhuì)衣:官名,掌管衣服,为太子近臣。
阉(yān)尹:主管宫室出入的宦官。
阍(hūn)寺:即阍人和寺人。阍人掌守中门之禁。寺人掌内人之禁令。
陛戟(jǐ):戟,古代兵器的一种。古代卫士持戟立于殿阶两侧,叫“陛戟”。
典司:小臣有司。
周庐:秦汉时皇宫四周所设的警卫庐舍。
徼(jiào)道:巡视之道。
绮错:纵横交错。
辇路:阁道。
经营:犹往来。
飞阁:凌空而建的阁道。
未央:未央、桂宫、明光、长乐、建章均汉宫名。
隥(dèng)道:有台阶的登高道路。
墉(yōng):指城墙。
璧门:建章宫正门。
凤阙:汉宫阙名。
觚(gū)棱:宫阙上转角处的瓦脊,因成方角棱瓣之形故名。
金爵:指饰于建章宫阙上的铜凤凰。爵,通“雀”。
别凤:汉宫阙名,又名折凤阙。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
眇(miǎo)丽:精妙而壮丽。
耸擢:高耸而拔起。
开阖:开谓之阳,阖谓之阴。
正殿:即前殿。
崔嵬:高峻的样子。
反宇:屋泥上仰起的瓦头。
盖戴:覆盖。
激日景(yǐng)而纳光:是说外激日,日影下照,而反纳其光。景,古“影”字。
神明:汉建章宫中台名。
郁:美盛的样子。
特起:崛起,挺出。
偃蹇:高耸的样子。
轶(yì):超越。
太半:过半。
回带:曲绕。
楣:屋檐口椽端的横板。
僄(piào)狡:轻疾勇猛。
愕(è)眙(chì):惊视的样子。
阶:循阶而登。
井干(hán):汉楼名。
眴(xuán)转:眼目眩乱。
棂(líng)槛:楼上的栏楯(shǔn)。
郤倚:退倚。郤,同“却”。
怳(huǎng)怳:心神不定的样子。
惩惧:恐惧。
周流:周游。
徬徨:同“彷徨”,徘徊不定的样子。
甬(yǒng)道:飞阁复道。
萦纡:回旋曲折。
杳窱(tiǎo):形容宫室幽深的样子。
飞闼:指门楼上的小屋。
天表:天外。
洋洋:无所归的样子。
唐中:汉池名。
太液:汉池名,池中有三山,以像传说中的蓬莱、方丈、瀛洲三仙山。
汤(shāng)汤:大水急流的样子。
碣(jié)石:海畔山。
神岳:仙山。
嶈(qiāng)嶈:激流冲撞的石声。
方壶:即传说中的方丈仙山。
灵草:即灵芝仙草,古人认为服之可以长生,故称“灵芝”或“灵草”。
神木:指松柏之类四季长青、寿命极长的树木。古人认为常服其籽实可以长生,故称“神木”。
岩(yán)峻:险峻的山石。
崷(qiú)崪(zú):高峻的样子。
峥嵘:高峻的样子。
承露:承接甘露。
金茎:即铜柱。
埃壒(ài):尘埃。
颢(hào)气:洁白清鲜之气。
清英:清爽秀丽。
文成:汉代将军名号。齐人李少翁,以方术见汉武帝,武帝拜少翁为文成将军。
丕:大。
诞:欺骗。
五利:汉代将军名号,胶东人栾乐,因多方略而敢为大言,汉武帝拜为五利将军。
松乔:古代传说中的仙人赤松子和王乔。
列仙:众仙。
攸:所。
大武:大陈武事。
上囿:供帝王玩赏、打猎的园林。
威灵:犹言声威。
荆州:古九州之一。这里指汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当于今湖北、湖南两省及河南、贵州、广州、广西一部分。
禁林:帝王的苑囿、园林。
屯聚:聚集。
水衡:官名,掌诸池苑。
虞人:掌管山泽之官。
营表:古代建筑宫室时立表确立位置,这里谓正行列。
部曲:古代军队编制之称。
罘(fú)网:捕兽的网。
纮(hóng):网。
周匝(zā):周围。
星罗云布:比喻布列稠密。
銮舆:天子之车驾。
法驾:亦称“法车”,天子之车驾,驾六马。
飞廉:馆名,汉武帝元封二年(前109)建,馆上铸神禽飞廉铜象,故名飞廉馆。
苑门:御苑之门。
酆(fēng):指酆京,周文王都于此,故址在今陕西省长安县西南沣河以西。
镐(hào):指镐京,周武王都于此,故址在今陕西省长安县韦曲乡西。
上兰:汉宫观名,在上林苑中,故址在今陕西省长安县西。
六师:犹“六军”。天子之军,凡72500人为一军。
骇殚:惊惧。
震震:威严的样子。
爚(yuè)爚:光明耀目的样子。一说,震震、爚爚,都是奔走的样子。
期门:官名。
佽(cì)飞:官名,取古代勇士佽飞为名,掌弋射,有九承两尉。
鍭(hóu):箭,用于近射田猎。
趹(jué):奔。
值锋:遇上利箭。
机:弩机,弓上发弦的装置。
掎(jǐ):发射。
飑飑纷纷:形容众多的样子。
矰(zēng)缴(zhuó):系有生丝以射鸟雀的短箭。
猨(yuán)狖(yòu):泛指猿猴。
慑:恐惧。
秽:田中杂草。
奔突:横冲直撞。
兕(sì):古代犀牛中一类的兽名,一角,青色,重千斤,皮厚,可以制甲。
触蹶(jué):冲撞颠蹶。
许少、秦成:皆人名,生平未详。
掎:牵制。
僄狡:兽之轻捷者。
脰(dòu):颈项。
徒搏:空手搏斗。
拖:曳引。
螭(chī):古代传说中的一种动物,蛟龙之属。
曳:牵引。
犛(lí):犛牛,黑色。
洞壑:深谷。
崭(zhǎn)岩(yán):险峻的山石。
隤(tuí):坠落。
殄(tiǎn)夷:杀绝。
属玉:汉观名。
榭(xiè):筑在高土台上的敞屋。
体势:形势,状态。
四裔(yì):四方边远之地。
镇压:伏压。
枕藉:纵横相枕而卧。
赐胙(zuò):赐祭之余肉。
炰(páo):烹煮。
燧:告警的烽火。
命釂(jué):命饮尽杯中之酒。
大辂:即王辂(lù),玉饰的皇帝专用车。
容与:迟缓不前。
昆明:汉池名。
云汉:天河。
荫蔚:草木茂盛的样子。
兰茝(chǎi):两种香草名。
晔(yè)晔:明盛的样子。
猗(yī)猗:美盛的样子。
摛(chī):舒展。
烛(zhú)燿(yào):照耀。
玄鹤:黑鹤,古代传说鹤千年化为苍,又千年变为黑,谓之玄鹤。
白鹭:鸟名,全身羽毛雪白,飞翔轻快。
黄鹄(hú):鸟名,即天鹅。
鵁(jiāo):鸟名,头细身长,颈有白色,能入水捕鱼。
鹳:大型涉禽,形似鹤亦似鹭。
鸧(cāng)鸹(guā):鸟名,大如鹤,青苍色,亦有灰色者。
鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,无后趾。
鶂(yì):水鸟名,即“鹢(yì)”,形如鹭而大,羽色苍白,善翔。
凫(fú)鹥(yī):水鸟名。凫,野鸭;鹥,鸥鸟。
鸿雁:鸟名,大曰鸿,小曰雁。
云集雾散:形容众鸟聚集在一起又分散而去。
后宫:指妃嫔、姬妾。
輚(zhàn)辂:天子的卧车。
龙舟:龙形的船,船的首尾作巨龙形状。
凤盖:即凤凰伞,帝王仪仗所用。
华旗:彩旗。
袪(qū):举起,撩起。
黼(fú)帷:绣有黑白相间如斧形花纹的车帷。
澹淡:漂浮的样子。
棹(zhào)女:舟女。
讴(ōu):歌唱。
激越:声音高亢清远。
謍(hōng):轰响。
厉天:谓响彻天空。
白鹇(xián):鸟名,亦称“白雉”“银雉”。
揄:引。
文竿:饰以翠羽的竿。
比目:即比目鱼。
罿(chōng):捕鱼网。
骛:疾驶。
河华:黄河和华山。
岐雍:岐山和雍县,属右扶风郡,在今陕西省长安县西。
宫馆:宫城内的馆舍。
储:积蓄。
上下:谓天地。
休佑(yòu):美福,吉祥。
第:按次序。
相属:相连接。
先畴(chóu):祖先的田地。
畎(quǎn)亩:田间,田地。
鬻(yù):出卖。
高曾:高祖和曾祖。
粲:鲜明。
隐隐:众多的样子。
一端:一方面。
赏析
  《西都赋》作为班固《两都赋》的重要组成部分,以西都宾的视角展开铺陈,看似盛赞西京长安的繁盛气象,实则暗藏讽喻之意,核心是通过展现昔日都城风貌参与“定都之争”,传递礼法制度至上的政治主张。
  赋作围绕长安的形胜与繁华多维度铺陈,画面开阔且细节饱满。长安城地势优越、道路通达,宫殿楼台规制井然、光影交错,封畿之地秀丽富庶,尽显都城气派。城中商业尤为繁荣,各地商人云集闹市,贸易往来络绎不绝;郊区则按“其阳”“其阴”“东郊”“西郊”的方位有序铺展,层次分明。对外层面,汉武帝时期征服匈奴及周边邻国,帝国版图拓展至东南沿海、岭南西南与东北地区,四邻或臣服或通聘,朝贡之盛彰显国威;对内而言,汉天子的游猎活动兼具练兵与游行之意,场面盛大如检阅,尽显天子威仪。
  这篇赋作的艺术造诣尤为突出,篇章体制宏大壮阔,详略安排恰到好处,脉络清晰且结构严谨。全文以宾主问答为框架,围绕“定都长安是否更优”的核心议题,以“夸耀彰显”为线索,先绘长安地理形胜,凸显其易守难攻的优势,再略述城郭城池,继而从街道、里门、市场到都人士女、达官游侠,层层展现市里繁荣。语言上,既规整丰沛,又通俗易懂,兼具华丽夸饰之风:大量运用排比、排偶与骈俪句式,强化文势节奏;善用错综手法,赋予语言变化之美;比喻与夸张的巧妙运用,更让描写生动形象,尽显骋辞大赋的创作功力。
  与前代及同期赋作相比,《西都赋》既有继承亦有突破。它借鉴司马相如《子虚赋》《上林赋》的结构模式,与《东都赋》合二为一又各自独立成篇,却并未单纯以规模繁华贬西都、褒东都,而是以礼法制度为准则,暗指西都的壮丽实则暗含奢淫过度之弊,无益于天下。相较于杜笃《论都赋》迁都长安的策略性主张,班固在维护洛阳建都的同时,对前汉西都的评价更为谨慎,赋作虽多赞美之词,却更重实证、少虚夸,侧重传递思想观念,也折射出当时的文风与社会风气。此外,它突破了《子虚赋》《上林赋》仅聚焦田猎的题材局限,将长安的形胜、制度、文物尽数纳入笔下,多维度展现时代的政治、经济、文化状况,比扬雄《蜀都赋》、崔骃傅毅《反都赋》《洛都赋》等残缺之作更具完整性与影响力。
  《西都赋》的历史意义深远,它将京都题材与特定表现结构相结合,正式确立了“京都赋”这一大赋门类,被《昭明文选》《文苑英华》等典籍列为专类。赋作继承了司马相如大赋铺张扬厉的风格,同时减少华艳文势、突出典雅文风,以匀称的结构、分明的层次、紧密的前后呼应,将汉赋题材从苑猎拓展至京都,为汉赋创作开辟了全新空间,具有划时代的文学价值。

简析
  此赋通过对长安的地理位置、宫室台榭、田猎游览场面的描写,表现了都城的壮丽宏大,宫殿的奇伟华美,为后人呈现了汉朝首都的繁荣景象,委婉地表达了对长安旧制极端豪华、奢侈的讽刺。全赋结构匀称,层次分明,前后呼应,浑然一体。它继承了司马相如等所作大赋铺张扬厉的特点,而相应减少了华艳、迭宕的文势,突出文风典雅的一面,具有极强的艺术感染力。


创作背景
  长安的繁荣被看作是汉代兴盛的标志,许多文人为了歌颂帝王的丰功伟绩,纷纷提笔写赋词。班固作为当时的文人,自然免不了也要歌颂一番。当然东汉建都洛阳,班固是反对当时关中父老复都长安的意见的。于是他创作了《两都赋》,包括《西都赋》和《东都赋》。
  范晔《后汉书》曰:“班固,显宗时除兰台令史,迁为郎,乃上《两都赋》。”《文选》卷一《两都赋》题下李善注:自光武至和帝都洛阳,西京父老有怨,班固恐帝去洛阳,故上此词以谏,和帝大悦也。李善以为《两都赋》作于汉和帝永元(89—105)年间。陆侃如《中古文学系年》卷二言“和帝恐系明帝之误”,而“假定在为郎后一二年”,故系于汉明帝永平九年(66

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。