欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
桓公使鲍叔为宰-先秦-左丘明-唐诗宋词-空若网

《 桓公使鲍叔为宰 》

作者:左丘明  先秦

  桓公自莒反于齐,使鲍叔为宰,辞曰:“臣,君之庸臣也。
君加惠于臣,使不冻馁,则是君之赐也。
若必治国家者,则非臣之所能也。
若必治国家者,则其管夷吾乎。
臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民,弗若也;治国家不失其柄,弗若也;忠信可结于百姓,弗若也;制礼义可法于四方,弗若也;执枹鼓立于军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。
”桓公曰:“夫管夷吾射寡人中钩,是以滨于死。
”鲍叔对曰:“夫为其君动也。
君若宥而反之,失犹是也。
”桓公曰:“若何?”鲍子对曰:“请诸鲁。
”桓公曰:“施伯,鲁君之谋臣也,夫知吾将用之,必不予我矣。
若之何?”
  鲍子对曰:“使人请诸鲁,曰:‘寡君有不令之臣在君之国,欲以戮之于群臣,故请之。
’则予我矣。
”桓公使请诸鲁,如鲍叔之言。
  庄公以问施伯,施伯对曰:“此非欲戮之也,欲用其政也。
夫管子,天下之才也。
所在之国,则必得志于天下。
令彼在齐,则必长为鲁国忧矣。
”庄公曰:“若何?”施伯对曰:“杀而以其尸授之。
”庄公将杀管仲,齐使者请曰:“寡君欲亲以为戮,若不生得以戮于群臣,犹未得请也。
请生之。
”于是庄公使束缚以予齐使。
齐使受之而退。
  比至,三衅,三浴之。
桓公亲逆之于郊。



译文
  齐桓公从莒国返回齐国后,任命鲍叔牙为国相,鲍叔牙推辞说:“我是您手下平庸的臣子。您对我施加恩惠,让我不至于受冻挨饿,这已经是您的恩赐了。如果一定要治理国家,那不是我能做到的;要是真要治理国家,大概要靠管夷吾吧。我有五个方面比不上管夷吾:宽厚仁慈、安抚百姓,我不如他;治理国家不丢失权柄,我不如他;忠诚守信能赢得百姓信任,我不如他;制定礼义可让天下诸侯效仿,我不如他;拿着战鼓站在军营门口,能让百姓都增添勇气,我不如他。” 齐桓公说:“管夷吾曾用箭射中我的衣带钩,我因此差点丧命。” 鲍叔牙回答:“他那时是为自己的君主效力啊。您如果宽恕他并召回他,他也会像为公子纠效力那样为您尽力。” 齐桓公问:“那该怎么做?” 鲍叔牙说:“向鲁国请求把他送回来。” 齐桓公又说:“施伯是鲁君的谋臣,他知道我要重用管仲,一定不会把管仲交给我的,这该怎么办?”
  鲍叔牙回答:“派人向鲁国请求时就说:‘我们国君有个不驯服的臣子在贵国,想在群臣面前处死他,所以来请求把他交给我们。’这样鲁国就会把他交给我们了。” 齐桓公派人向鲁国请求,完全按照鲍叔牙的话去做。
  鲁庄公拿这件事询问施伯,施伯回答:“齐国不是真的想处死管仲,而是想任用他治理国政啊。管仲是天下少有的人才,他在哪个国家,哪个国家就一定能在天下实现抱负。如果让他留在齐国,就一定会长久成为鲁国的祸患。” 鲁庄公问:“那该怎么办?” 施伯回答:“杀了他,把他的尸体交给齐国使者。” 鲁庄公准备杀管仲时,齐国使者请求说:“我们国君想亲自处死他,如果不能活捉他在群臣面前行刑,还是没能满足我们的请求。请让他活着。” 于是鲁庄公让人把管仲捆绑起来,交给齐国使者。齐国使者接受后就离开了。
  等到管仲抵达齐国,齐国人为他举行了三次香薰、三次沐浴的隆重仪式。齐桓公还亲自到郊外去迎接他。
注释
莒:中国周代诸侯国名,在今山东省莒县一带。
鲍叔:鲍叔牙的别称。春秋时齐国大夫。以知人并笃于友谊称于世。后常以“鲍叔”代称知己好友。
冻馁:饥寒交迫。
枹鼓:指战鼓。
戮:杀。
简析
  这段文字围绕管仲任用展开,鲍叔牙辞相荐贤,直言五处不及管仲,尽显其知人善任与无私胸襟;齐桓公放下 “中钩之仇”,依鲍叔牙之计争取管仲,足见其容人雅量与求贤决心;施伯虽识管仲之才欲阻之,却难敌齐国策略。全文以简洁叙事,凸显贤才得用需有荐贤者的坦荡、君主的豁达,也暗合齐国日后称霸的人才根基,人物品性与政治智慧跃然其间。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。