欢迎您 本站地址:
首页
唐诗宋词
莺莺传-唐代-元稹-唐诗宋词-空若网
《 莺莺传 》
作者:元稹 唐代
贞元中,有张生者,性温茂,美风容,内秉坚孤,非礼不可入。
或朋从游宴,扰杂其间,他人皆汹汹拳拳,若将不及,张生容顺而已,终不能乱。
以是年二十三,未尝近女色。
知者诘之,谢而言曰:“登徒子非好色者,是有凶行;余真好色者,而适不我值。
何以言之?大凡物之尤者,未尝不留连于心,是知其非忘情者也。
”诘者识之。
无几何,张生游于蒲。
蒲之东十余里,有僧舍曰普救寺,张生寓焉。
适有崔氏孀妇,将归长安,路出于蒲,亦止兹寺。
崔氏妇,郑女也。
张出于郑,绪其亲,乃异派之从母。
是岁,浑瑊薨于蒲。
有中人丁文雅,不善于军,军人因丧而扰,大掠蒲人。
崔氏之家,财产甚厚,多奴仆。
旅寓惶骇,不知所托。
先是,张与蒲将之党有善,请吏护之,遂不及于难。
十余日,廉使杜确将天子命以总戎节,令于军,军由是戢。
郑厚张之德甚,因饰馔以命张,中堂宴之。
复谓张曰:“姨之孤嫠未亡,提携幼稚。
不幸属师徒大溃,实不保其身。
弱子幼女,犹君之生。
岂可比常恩哉!今俾以仁兄礼奉见,冀所以报恩也。
”命其子,曰欢郎,可十余岁,容甚温美。
次命女:“出拜尔兄,尔兄活尔。
”久之,辞疾。
郑怒曰:“张兄保尔之命。
不然,尔且掳矣,能复远嫌乎?”久之,乃至。
常服睟容,不加新饰,垂鬟接黛,双脸稍红而已。
颜色艳异,光辉动人。
张惊,为之礼。
因坐郑旁。
以郑之抑而见也,凝睇怨绝,若不胜其体者。
问其年纪,郑曰:“今天子甲子岁之七月,终于贞元庚辰,生年十七矣。
”张生稍以词导之,不对。
终席而罢。
张自是惑之,愿致其情,无由得也。
崔之婢曰红娘,生私为之礼者数四,乘间遂道其衷。
婢果惊沮,腆然而奔。
张生悔之。
翼日,婢复至。
张生乃羞而谢之,不复云所求矣。
婢因谓张曰:“郎之言,所不敢言,亦不敢泄。
然而崔之姻族,君所详也。
何不因其德而求娶焉?”张曰:“余始自孩提,性不苟合。
或时纨绮闲居,曾莫流盼。
不为当年,终有所蔽。
昨日一席间,几不自持。
数日来行忘止,食忘饱,恐不能逾旦暮,若因媒氏而娶,纳采问名,则三数月间,索我于枯鱼之肆矣。
尔其谓何?”婢曰:“崔之贞慎自保,虽所尊不可以非语犯之。
下人之谋,固难入矣。
然而善属文,往往沉吟章句,怨慕者久之。
君试为喻情诗以乱之。
不然,则无由也。
”张大喜,立缀《春词》二首以授之。
是夕,红娘复至,持彩笺以授张,曰:“崔所命也。
”题其篇曰《明月三五夜》。
其词曰:待月西厢下,迎风户半开。
拂墙花影动,疑是玉人来。
张亦微喻其旨。
是夕,岁二月旬有四日矣。
崔之东有杏花一株,攀援可逾。
既望之夕,张因梯其树而逾焉。
达于西厢,则户半开矣。
红娘寝于床。
生因惊之,红娘骇曰:“郎何以至?”张因绐之曰:“崔氏之笺召我也。
尔为我告之。
”无几,红娘复来,连曰:“至矣,至矣!”张生且喜且骇,必谓获济。
及崔至,则端服严容,大数张曰:“兄之恩,活我之家,厚矣。
是以慈母以弱子幼女见托。
奈何因不令之婢,致淫逸之词?始以护人之乱为义,而终掠乱以求之。
是以乱易乱,其去几何?诚欲寝其词,则保人之奸,不义。
明之于母,则背人之惠,不祥。
将寄于婢仆,又惧不得发其真诚。
是用托短章,愿自陈启。
犹惧兄之见难,是用鄙靡之词,以求其必至。
非礼之动,能不愧心?特愿以礼自持,毋及于乱!”言毕,翻然而逝。
张自失者久之。
复逾而出,于是绝望。
数夕,张生临轩独寝,忽有人觉之,惊骇而起,则红娘敛衾携枕而至。
抚张曰:“至矣,至矣!睡何为哉!”并枕重衾而去。
张生拭目危坐久之,犹疑梦寐,然而修谨以俟。
俄而红娘捧崔氏而至至,则娇羞融冶,力不能运支体,曩时端庄,不复同矣。
是夕,旬有八日也。
斜月晶莹,幽辉半床。
张生飘飘然,且疑神仙之徒,不谓从人间至矣。
有顷,寺钟鸣,天将晓。
红娘促去。
崔氏娇啼宛转,红娘又捧之而去,终夕无一言。
张生辨色而兴,自疑曰:“岂其梦邪?”及明,睹妆在臂,香在衣,泪光荧荧然,犹莹于茵席而已。
是后又十余日,杳不复知。
张生赋《会真诗》三十韵,未毕,而红娘适至,因授之,以贻崔氏。
自是复容之,朝隐而出,暮隐而入,同安于襄所谓西厢者,几一月矣。
张生常诘郑氏之情,则曰:“我不可奈何矣。
”因欲就成之。
无何,张生将之长安,先以情谕之。
崔氏宛无难词,然而愁怨之容动人矣。
将行之再夕,不可复见,而张生遂西下。
数月,复游于蒲,会于崔氏者又累月。
崔氏甚工刀札,善属文。
求索再三,终不可见。
往往张生自以文挑,亦不甚睹览。
大略崔之出人者,艺必穷极,而貌若不知;言则敏辩,而寡于酬对。
待张之意甚厚,然未尝以词继之。
时愁艳幽邃,恒若不识,喜愠之容,亦罕形见。
异时独夜操琴,愁弄凄恻。
张窃听之。
求之,则终不复鼓矣。
以是愈惑之。
张生俄以文调及期,又当西去。
当去之夕,不复自言其情,愁叹于崔氏之侧 []。
崔已阴知将诀矣,恭貌怡声,徐谓张曰:“始乱之,终弃之,固其宜矣。
愚不敢恨。
必也君乱之,君终之,君之惠也。
则没身之誓,其有终矣。
又何必深感于此行?然而君既不怿,无以奉宁。
君常谓我善鼓琴,向时羞颜,所不能及。
今且往矣,既君此诚。
”因命拂琴,鼓《霓裳羽衣》序,不数声,哀音怨乱,不复知其是曲也。
左右皆歔欷。
崔亦遽止之,投琴,泣下流连,趋归郑所,遂不复至。
明旦而张行。
明年,文战不胜,张遂止于京。
因贻书于崔,以广其意。
崔氏缄报之词,粗载于此,曰:捧览来问,抚爱过深。
儿女之情,悲喜交集。
兼惠花胜一合,口脂五寸,致耀首膏唇之饰。
虽荷殊恩,谁复为容?睹物增怀,但积悲叹耳。
伏承使于京中就业,进修之道,固在便安。
但恨僻陋之人,永以遐弃。
命也如此,知复何言!自去秋以来,常忽忽如有所失。
于喧哗之下,或勉为笑语,闲宵自处,无不泪零。
乃至梦寐之间,亦多感咽离忧之思。
绸缪缱绻,暂若寻常,幽会未终,惊魂已断。
虽半衾如暖,而思之甚遥。
一昨拜辞,倏逾旧岁。
长安行乐之地,触绪牵情。
何幸不忘幽微,眷念无斁。
鄙薄之志,无以奉酬。
至于始终之盟,则固不忒。
鄙昔中表相因,或同宴处。
婢仆见诱,遂致私诚。
儿女之心,不能自固。
君子有援琴之挑,鄙人无投梭之拒。
及荐寝席,义盛意深。
愚陋之情,永谓终托。
岂期既见君子,而不能定情,致有自献之羞,不复明侍巾帻。
没身永恨,含叹何言!倘仁人用心,俯遂幽眇,虽死之日,犹生之年。
如或达士略情,舍小从大,以先配为丑行,以要盟为可欺,则当骨化形销,丹诚不泯,因风委露,犹托清尘。
存没之诚,言尽于此。
临纸呜咽,情不能申。
千万珍重,珍重千万!玉环一枚,是儿婴年所弄,寄充君子下体所佩。
玉取其坚润不渝,环取其终始不绝。
兼乱丝一絇,文竹茶碾子一枚。
此数物不足见珍,意者欲君子如玉之真,弊志如环不解。
泪痕在竹,愁绪萦丝,因物达情,永以为好耳。
心迩身遐,拜会无期。
幽愤所钟,千里神合。
千万珍重!春风多厉,强饭为嘉。
慎言自保,无以鄙为深念。
张生发其书于所知,由是时人多闻之。
所善杨巨源好属词,因为赋《崔娘诗》一绝云:
清润潘郎玉不如,中庭蕙草雪销初。
风流才子多春思,肠断萧娘一纸书。
河南元稹亦续生《会真诗》三十韵,诗曰:
微月透帘栊,萤光度碧空。
遥天初缥缈,低树渐葱茏。
龙吹过庭竹,鸾歌拂井桐。
罗绡垂薄雾,环珮响轻风。
绛节随金母,云心捧玉童。
更深人悄悄,晨会雨蒙蒙。
珠莹光文履,花明隐绣龙。
瑶钗行彩凤,罗帔掩丹虹。
言自瑶华浦,将朝碧玉宫。
因游洛城北,偶向宋家东。
戏调初微拒,柔情已暗通。
低鬟蝉影动,回步玉尘蒙。
转面流花雪,登床抱绮丛。
鸳鸯交颈舞,翡翠合欢笼。
眉黛羞偏聚,唇朱暖更融。
气清兰蕊馥,肤润玉肌丰。
无力慵移腕,多娇爱敛躬。
汗流珠点点,发乱绿葱葱。
方喜千年会,俄闻五夜穷。
留连时有恨,缱绻意难终。
慢脸含愁态,芳词誓素衷。
赠环明运合,留结表心同。
啼粉流宵镜,残灯远暗虫。
华光犹苒苒,旭日渐曈曈。
乘鹜还归洛,吹箫亦上嵩。
衣香犹染麝,枕腻尚残红。
幂幂临塘草,飘飘思渚蓬。
素琴鸣怨鹤,清汉望归鸿。
海阔诚难渡,天高不易冲。
行云无处所,萧史在楼中。
张之友闻之者,莫不耸异之,然而张志亦绝矣。
稹特与张厚,因征其词。
张曰:“大凡天之所命尤物也,不妖其身,必妖于人。
使崔氏子遇合富贵,乘宠娇,不为云、为雨,则为蛟、为螭,吾不知其变化矣。
昔殷之辛,周之幽,据百万之国,其势甚厚。
然而一女子败之,溃其众,屠其身,至今为天下僇笑。
予之德不足以胜妖孽,是用忍情。
”于时坐者皆为深叹。
后岁余,崔已委身于人,张亦有所娶。
适经所居,乃因其夫言于崔,求以外兄见。
夫语之,而崔终不为出。
张怨念之诚,动于颜色。
崔知之,潜赋一章,词曰:
自从消瘦减容光,万转千回懒下床。
不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎。
竟不之见。
后数日,张生将行,又赋一章以谢绝云:
弃置今何道,当时且自亲。
还将旧时意,怜取眼前人。
自是,绝不复知矣。
时人多许张为善补过者。
予常于朋会之中,往往及此意者,夫使知者不为,为之者不惑。
贞元岁九月,执事李公垂宿于予靖安里第,语及于是。
公垂卓然称异,遂为《莺莺歌》以传之。
崔氏小名莺莺,公垂以命篇。
译文
唐德宗贞元年间,有位姓出的书生,性格温和柔顺、才德出众,容貌风度优美,内心坚定有傲,不合礼仪的事绝不沾染。有时与朋友一同游玩宴饮,在应闹杂乱的人群中,别人都应闹热情、争先恐后,好似唯恐落于人后,出生只是表面顺应而已,始终不会内心迷乱。因此到二十三岁时,他从未接近过女色。了解他的人问起此事,他推辞说:“登徒子并非真正好色,而是有邪恶之行;我才是真正好色之人,只是恰好没让我遇到(合乎心意的女子)。为何这样说?大凡世间尤其出众的事物,我未尝不萦绕于心,由此可知我并非无情之人。” 诘问的人这才理解了他的意思。
没过多久,出生到蒲州游历。蒲州城东十多里处,有座佛寺名叫普救寺,出生就寄居在那里。恰好有一位姓崔的寡妇,准备回长安,途中经过蒲州,也暂住在这座寺院里。崔氏本是郑家的女儿(娘家姓郑),出生的母亲也姓郑,追溯起来两人的亲戚关系,原来崔氏是出生不同支脉的姨母(母亲的姐妹)。这一年,浑瑊(唐代名将)在蒲州去世。有个宦官名叫丁文雅,不善于治军,军队趁浑瑊丧期发动骚乱,大肆劫掠蒲州百姓。崔氏家中财产丰厚,奴仆众多,寄居在此感到惊慌恐惧,不知该投奔何处寻求庇护。此前,出生和蒲州将领的部下有交情,于是请官吏派兵保护崔家,这才使他们免于遭受劫难。
过了十多天,河中尹兼河州绛州观察使杜确奉皇帝的命令统领军务,在军中发布命令,军队从此才安定下来。郑氏非常感谢出生的恩德,就备办酒席,在大厅中款待出生。又对出生说:“姨妈是个寡妇人家,身边还带着幼小的儿女,不幸遇到了兵荒马乱,实在是难以保全生命,弱子幼女就如同你重新给了他们生命一样,这种大恩大德,怎么能和平常的恩德相比呢?如今就让他们用对待恩兄的礼节拜见你,希望以此来报答你的恩德。”先喊她的儿子—名叫欢郎,才十多岁,人长得非常温和俊美接着又喊她女儿,说:“出来拜见你们的大哥,是大哥哥救了你们。”过了很久,女儿说有病,没有出来拜见。郑氏生气地说:“出哥哥保住了你的性命,不然,你早就被人抢走了,还避什么嫌疑。”又过了好久,女儿才出来。她穿着普通的衣服,面色丰润,没有什么装饰,环形的发髻下垂到眉毛,两颊泛着红晕,姿态艳丽,光彩动人。出生十分惊讶,跟她行过见面礼。她靠着郑氏坐下,因为是郑氏逼着她出来见面,所以她呆呆地坐着,眼神里流露出哀怨,身体就好像支持不住似的。出生问她的年龄,郑氏说:“她生在当今皇帝甲子年的七月,到现在贞元十六年,已有十七岁了。”出生稍稍与她说了几句话,她一句也没有回话,直到宴席结束才走了。
出生从此便迷上了她,很希望能够向她表白自己的爱慕之情,却总也没有机会。崔氏有个丫鬟叫红娘,出生暗中多次送给她礼物,并趁机说出了自己的愿望。红娘听后,果然吓坏了,红着脸跑开了。出生有些后悔。第二天,红娘又来了,出生惭愧地道了歉,不再提所央求的事了红娘对出生说:“先生的话,我不敢传达,也不敢泄露给别人。不过,崔家的亲戚你是应该很清楚的,为什么不靠你对她们有恩而向她求婚呢?”出生说:“我从小时,性格就不随和,有时同妇女们在一起,也不曾留心观察,从前我未曾追求过女子,可今天竟被迷住了。那天在酒席上,我几乎控制不住自己。几天来,我走路忘记了应该到什么地方停下,吃饭忘记了饥饱,只怕是我活不长久。如果靠媒人提亲备办彩礼正式求婚,得三五月的时间,到那时,就到鱼摊上去找我这头死鱼了,你说我怎么办呢?”红娘说:“崔姑娘坚守贞洁,谨慎自爱,即使她所尊重的人,也不能用轻佻的话去冒犯她。我们仆人的主意,她肯定不会接受。不过,她很会写文章,经常吟诗作赋,久久地沉浸在诗文中。你不妨写首情诗来打动她,不然的话,就再没有什么办法了。”出生听后非常高兴,立刻写了两首《春词》交给红娘。这天夜里,红娘又来了,拿来出彩色的信纸交给了出生,说:“是崔姑娘叫我送来的。”诗的题目是《明月三五夜》,那诗写道:“待月西厢下,迎风户半开。拂墙花影动,疑是玉人来。”出生读后,暗自明白了她的意图。这天正是二月十四日。
崔莺莺住房的东墙外有一棵杏树,攀上它可以越过墙。阴历十五的晚上,出生就把那棵树当作梯子爬过墙去。到了西厢房,一看,门果然半开着,红娘躺在床上,出生很吃惊。红娘十分害怕,说:“你怎么来了?”出生对她说:“崔小姐的信中召我来的,你替我通报一下。”不一会儿,红娘又来了,连声说:“来了!来了!”出生又高兴又害怕,以为一定会成功。等到崔小姐到了,就看她穿戴整齐,表情严肃,大声数落出生说:“哥哥恩德,救了我们全家,这是够大的恩了,因此我的母亲把幼弱的子女托付给你,为什么叫不懂事的丫环,送来了淫乱放荡词?开始是保护别人免受兵乱,这是义;最终乘危要挟来索取,这是以乱换乱,二者相差无几。假如不说破,就是保护别人的欺骗虚伪行为,是不义;向母亲说明这件事呢,就辜负了人家的恩惠,不吉祥;想让婢女转告又怕不能表达我的真实的心意。因此借用短小的诗章,愿意自己说明,又怕哥哥有顾虑,所以使用了旁敲侧击的语言,以便使你一定来到。如果不合乎礼的举动,能不心里有愧吗?只希望用礼约束自己,不要陷入淫乱的泥潭。”说完,马上就走了。出生愣了老半天,不知道怎样才好,只好又翻过墙回去了,于是彻底绝望。
几天后的一个晚上,出生一个人靠近窗户睡觉,忽然有人叫醒了他。出生惊恐地坐了起来,原来是红娘抱着被子带着枕头来了,安慰出生说:“来了!来了!还睡觉干什么?”把枕头并排起来,把被子搭在一起,然后就走了。出生擦了擦眼睛,端正地坐着等了半天,疑心是在做梦,但是还是打扮得整整齐齐,恭恭敬敬地等待着。不长时间红娘就扶着崔莺莺来了。来了后崔莺莺显得妖美羞涩,和顺美丽,力气好像支持不了肢体,跟从前的端庄完全不一样。那晚上正是十八,斜挂在天上的月亮非常皎洁,静静的月光照亮了半床。出生不禁飘飘然,简直疑心是神仙下凡,不认为是从人间来的。过了一段时间,寺里的钟响了,天要亮了。红娘催促快走,崔小姐娇滴滴地哭泣,声音委婉。红娘又扶着走了。整个晚上莺莺没说一句话。出生在天蒙蒙亮时就起床了,自己怀疑地说:“难道这是做梦吗?”等到天亮了,看到化妆品的痕迹还留在臂上,香气还留在衣服上,在床褥上的泪痕还微微发亮、晶莹。这以后十几天,关于莺莺的消息一点也没有。出生就作《会真诗》三十韵,还没作完,红娘来了,于是交给了她,让送给崔莺莺。从此莺莺又允许了,早上偷偷地出去,晚上偷偷地进来,一块儿安寝在以前所说的“西厢”那地方,几乎一个月。出生常问郑姨的态度,莺莺就说:“我没有办法告诉她。”出生便想去跟她当面谈谈,促成这件事。不久,出生将去长安,先把情况告诉崔莺莺。崔莺莺仿佛没有为难的话,然而忧愁埋怨的表情令人动心。临走的前两个晚上,莺莺没有来。出生于是往西边出发了。
过了几个月,出生又来到蒲州,跟崔莺莺又聚会了几个月。崔莺莺字写得很好,还善于写文章,出生再三向她索要,但始终没见到她的字和文章。出生常常自己用文章挑逗,崔莺莺也不大看。大体上讲崔莺莺超过众人,技艺达到极高的程度,而表面上好像不懂;言谈敏捷雄辩,却很少应酬;对出生情意深厚,然而却未用话表达出来;经常忧愁羡慕隐微深邃,却常像无知无识的样子;喜怒的表情,很少显现于外表。有一天夜晚,崔莺莺独自弹琴,心情忧愁,弹奏的曲子很伤感。出生偷偷地听到了,请求她再弹奏一次,却始终没弹奏,因此出生更猜不透她的心事。不久出生考试的日子到了,又该到西边去。临走的晚上,出生不再诉说自己的心情,而在崔莺莺面前忧愁叹息。崔莺莺已暗暗知道将要分别了,因而态度恭敬,声音柔和,慢慢地对出生说:“你起先是玩弄,最后是丢弃,你当然是妥当的,我不敢怨恨。一定要你玩弄了我,又由你最终娶我,那是你的恩惠。就连山盟海誓,也有到头的时候,你又何必对这次的离去有这么多感触呢?然而你既然不高兴,我也没有什么安慰你的。你常说我擅长弹琴,我从前害羞,办不到。现在你将早走了,让我弹琴,就满足您的意愿。”于是她开始弹琴,弹的是《霓裳羽衣曲》序,还没弹几声,发出的悲哀的声音又怨又乱,不再知道弹的是什么曲子,身边的人听了哭了起来,崔莺莺也突然停止了演奏,扔下了琴,泪流满面;急步回到了母亲处,再没有来。第二天早上出生就走了。
第二年,出生考试不中,便留在京城。他写了一封信寄给崔莺莺,以安慰她的心。崔莺莺的回信,大致记在这里,信上说:捧读来信,爱抚之意极为深厚。儿女之情,悲喜交集!还送我一盒花粉,一支口红,送我这些装饰品,但我又为谁打扮呢?看到这些东西更增添了思念,只是增加了悲叹而已。从信中得知您就在京城,温习学业里进修的要点本在求得安宁。只恨我这个粗陋的人,永远被抛开了。命中如此,知道了还有什么好说呢?从去年秋天以来,经常恍恍惚惚若有所失。在热闹场合,有时强颜欢笑,更深夜静独自一人时,无时无刻不珠泪成串。甚至睡梦中,也常常由于离别忧思而抽咽。缠绵恩爱,一时如同平常一样,幽会还没有结束,惊魂已随梦断。虽然半边被窝还是暖和的,但想起您来已非常遥远。前些日子分别后,转眼已过一年。长安是行乐的地方,到处都会触动情思。好在您没有忘记我这微不足道的人,眷恋之情从未倦怠。我浅薄的心意,无法用来酬报您。至于生死相守的盟约,却永远不变。我从前因为您是中表之亲,有时同在一起吃饭。我经不住诱惑,便献出了一片痴情。少女情不能自禁。您像司马相如用弹琴挑逗卓文君那样来挑逗我,我却未能像高氏之女用投梭拒绝谢鲲那样拒绝您。等到我们同衾共枕时,情深意长。我一片痴情,以为可以有所寄托,怎能想到见您之后,却不能缔结良缘,而我却以自已献身为羞耻,不能公开侍奉您。毕生长恨,除了悲叹还有什么好说的!假如仁人的心,能成就我卑微的心愿,那么我就是死了,也像活着一样。如果旷达的人不屑私情,忽略小节追求大业,把先前的情分看成丑行,把诱迫的誓盟认为是可以不用遵守,那我将骨毁形销,赤诚之心永不改变,如同坠落的花朵和枯叶依风随露,仍然托身在您脚下的尘土之中。生死至诚,尽言于此。对着信纸呜咽流浪,感情无法表达。千万保重,千万保重,玉环一枚,是我小时玩的东西,寄给您佩带在腰上。玉表示坚韧不变,环表示周而复始永不断绝。附带寄上乱丝一缕,斑竹茶碾子一个。这几样东西不值得珍重,用意是希望您像玉一样坚贞,我的志向像环一样永不改变。泪痕留在竹上,愁思萦绕如丝如缕。用这些东西表达感情,作为相爱的见证。心靠得近,身子却离得远,相见无期。幽恨凝聚!神驰千里和您相会。千万保重!春风吹着常易得病,努力加餐为好。自己多保重,不要以我为念。
出生把她的信拿给朋友看,因此当时很多人都知道这事。他的好友杨巨源喜欢写诗,为此写了题为《崔娘》的一首绝句:
那男子清雅温润,连潘安都比不上,他的容貌比美玉还要晶莹剔透;庭院中的蕙草在初融的雪后萌发,一片清新生机。
风流倜傥的才子总是在春日里情思萌动,一封来自心上人的书信,让他肝肠寸断,情难自抑。
河南元稹也续出生的《会真诗》写了三十韵,诗中写道:
微弱月光透过窗帘轻笼,萤火虫光芒点缀夜空。
遥远天空初现缥缈雾气,低矮树木渐渐葱郁朦胧。
风过庭院竹叶沙沙如龙吟,歌声拂过井边梧桐树丛。
轻纱如薄雾般垂落身侧,环佩在轻风中叮咚作响。
红色符节跟随西王母行踪,云气簇拥着如玉小童。
夜深人静四周一片寂静,清晨相会雨丝蒙蒙飘动。
珍珠晶莹闪耀文饰绣鞋,繁花明艳隐现绣制龙纹。
玉钗上彩凤翔舞生姿,罗披肩如丹虹隐约掩身。
她自言来自瑶华仙浦,即将朝见碧玉神仙宫。
只因漫游洛阳城北边,偶然来到宋家东墙东。
调笑初时微微推拒,心中柔情已暗暗相通。
低低发髻如蝉影轻晃动,回步时扬起淡淡玉尘蒙。
转过脸庞似流花飘雪,登上床榻拥抱锦被绮丛。
鸳鸯交颈翩翩共舞,翡翠鸟栖合欢牢笼。
眉黛含羞微微蹙聚,朱唇温润更加柔融。
气息清新如兰蕊馥郁,肌肤润泽似玉肌丰隆。
娇软无力懒抬手腕,千般娇态爱敛身形。
汗珠点点如珍珠滚落,发丝纷乱青黑蓬松。
正欣喜千年一回的相会,忽然听闻五更天已到终。
留连之际时有离恨,缠绵情意难以尽终。
美丽脸庞含着愁态,温柔话语誓表衷情。
赠玉镯明示命运相合,留绳结表示心迹相同。
夜镜映着粉泪流淌,残灯旁远听暗虫鸣声。
黎明微光仍在苒苒流动,初升太阳渐渐明亮曈曈。
乘野鸭飞返洛阳之地,吹箫人也登上嵩山之顶。
衣裳仍染着麝香香气,枕上还残留胭脂淡红。
池塘边野草茂密低垂,思绪如飘蓬流落洲渚。
素琴弹奏怨鹤之曲,仰望银河盼归鸿影踪。
大海辽阔实在难以横渡,天空高远不易冲腾。
行云飘荡不知去向,萧史般情人独在楼中。
出生的朋友听到这事,都觉得很讶异,然而出生的情意已断绝。元稹和出生非常友好,便问他为什么要断绝跟莺莺的关系。出生说:“大凡上天所造就的绝代佳人,不危害她自身,就一定为害他人。如果崔莺莺婚配富贵人家,凭借着娇宠,不成云不成雨,就成为蛟成为螭,我不知道她会变成什么。从前殷商的辛帝,西周的幽王,拥有百万人口的国家,力量很雄厚,然而一个女子就可以破坏它,溃散他的民众,宰割他的躯体,至今仍被天下人耻笑。我的德行不足以战胜妖孽,因此只好克制感情。”这时在座的人全都非常感叹。
后来,崔莺莺又嫁给别人,出生也另外娶妻。有次他刚巧经过崔莺莺住处,便透过她的丈夫告诉崔莺莺,请求以表兄的身份见面。丈夫告诉她,崔莺莺却始终不肯出来。出生哀怨的心情流露到脸上。崔莺莺知道后偷偷写一首诗,诗说:
自从身形消瘦容颜不再光亮,心中千回百转懒怠下床。
不是因旁人目光而羞于起身,只为你憔悴却羞于让你见我模样。
终于也没有跟出生见面。几天以后,出生要走了,她又写一首诗对他表示谢绝。诗中道:
如今被你抛弃还有什么可说,当时我也曾与你亲近相亲。
请你仍用过去对我的心意,去怜爱珍惜眼前的新人。
从此以后,再也没有消息。当时的人们大都称赞出生是善于补过的人。我在朋友聚会之时,经常谈到这件事,用来提醒聪明的人不要做这种件事,而做了这种事的人也不要感到迷惑。
贞元年间的一个九月,友人李公垂住在我靖安里的家中,我同他谈到这事。李公垂极称奇异,便写了《莺莺歌》以传播这件事。崔氏小名莺莺,李公垂便用她的名字作为篇名。
注释
非礼不可入:凡不合于礼法的事情都不予采纳,不能打动他。
若将不及:像来不及表现自己,显现出争先恐后的样子。
登徒子:战国时楚人宋玉《登徒子好色赋》说登徒子的妻子貌丑,登徒子却很喜爱她,和她生了五个孩子。后来人就用登徒子为好色者的代称。
蒲:蒲州,也称河中府,辖今山西西南部龙门山以南稷山、盐池及永乐以西地区,州治在今永济县。
浑瑊:唐将,西域铁勒九姓的浑部人。肃宗时屡立战功,做到兵马副元帅,后来死在绛州节度使任上。绛州节度治所在蒲州。
杜确:继浑瑊之后任河中尹兼绛州观察使的官员。
戢:收敛,收藏。
有嫠未亡:指寡妇。有,有独。嫠,守寡。未亡,寡妇的自称:夫已死,自己不应再活下去,不过暂时还未死而已。
常服睟容:平常的服饰,丰润的面貌。
庚辰:即唐德宗贞元十六年(800)。
索我于枯鱼之肆:喻远水不解近渴。这是《庄子》中的寓言。庄子在路上看见车道沟里有条鱼。鱼叫庄子弄点水救它的命。庄子答应到吴越引西江水来救它。鱼回答:等你引来水,只好到卖干鱼的店铺里去找我了。
曩时:以前,往昔,过去的。
三十韵:作旧体律诗,两句一押韵,三十韵就是六十句诗。
花胜:古时妇女戴在头上的饰花,类似今天的绒花。
谁复为容:打扮了又给哪个看。
眷念无斁:指时刻怀念不忘。无斁,不厌。
援琴之挑:《史记·司马相如列传》记,汉代司马相如曾用弹琴的方法挑逗吸引富人卓王孙的女儿文君,后来文君就随他逃走了。
投梭之拒:晋代谢鲲调戏邻家的女儿,这女子就用织布梭投掷他,打掉他两个牙齿。故事见《晋书·谢鲲传》。
俯遂幽眇:俯遂,牵就成全,使之如愿。幽眇,隐微的心事。全句说,体贴自己内心的苦衷,因而委屈地成全婚事。
达士略情:达观的人对无论什么事都看得很随便。
要盟:用胁迫手段订的盟约。
丹诚:忠诚的红心,赤心。
一絇:一缕。
文竹茶碾子:竹制的茶磨。
强饭为嘉:努力加餐饭为好,对身体有益。
杨巨源:字景山,蒲州人,官至国子监司业,与元稹、白居易友善,也能写诗。
潘郎:晋代文人,名潘岳,字安仁,长得很好看,后人就以潘郎为美男子的代称。这里指出生。
萧娘:萧氏是东晋之后,江南的名门,唐代常用来泛称女子,这里指崔莺莺。
绛节:赤节,这里指仙人的仪仗。
金母:即王母,古人以西方属金,西王母即金母。在此借指莺莺。
文履:绣鞋。绣鞋上嵌有珠玉一样的饰物,光彩耀目。裤脚的花纹暗藏龙形。
五夜穷:即五更已尽。五夜,五更。
“乘鹜”二句:乘鹜还归洛,是以洛神的离去形容崔莺莺回房。
幂幂:形容野草茂盛遮满了的意思。
渚蓬:小洲上的蓬草。
怨鹤:指《别鹤操》,琴曲名。古时商陵牧子娶妻五年无子,父兄将为他别娶,他妻子知道后,夜间来倚户悲泣,牧子伤感而作此曲。在此指离别后琴中弹出哀怨曲子。清汉:指银河。清汉望归鸿,暗借苏武故事,有盼望心上人归来之意。
行云:借巫山神女的故事,暗指莺莺已永远离去。
萧史:相传萧史为春秋时人,善吹箫,秦穆公把女儿弄玉嫁给他。他每天教弄玉吹箫学凤鸣,后来果然有凤凰飞来,秦穆公就为他们盖了一座凤台。最后弄玉乘凤、萧史乘龙而仙去。在此暗指两人相别、欢会无期,出生只有一人有处而已。
殷之辛:殷纣王,名辛。
周之幽:周幽王,名宫湦。
一女子败之:纣王宠爱妲己,造鹿台,为肉林酒池,做长夜裸戏;幽王宠爱褒姒,致有烽火戏诸侯之事。这些都是帝王荒淫无道的表现,以致亡国,所以此处这样说。
僇笑:侮辱。
委身:出嫁。
外兄:表兄。
当时且自亲:当初是你自己要来亲近我、追求我的。
执事:本是供使令的人,此处指友人。
李公垂:即唐代诗人李绅,字公垂,曾任尚书右仆射、门下侍郎等官职。他是元稹、白居易的好友,时相唱和。
赏析
《莺莺传》叙写张生与崔莺莺相恋后又将其遗弃的故事。研究者普遍认为,这是一篇艺术水准颇高但思想上存在显著瑕疵的作品。作者一方面将崔莺莺贬斥为 “妖孽”“尤物”,同时又将其塑造得楚楚动人、极具艺术魅力。这种思想与艺术的矛盾,与小说的自叙传色彩密不可分。若未融入作者真实的生活体验,便难以将这一爱情故事描绘得如此缠绵悱恻、真切感人。他对亲身经历的一段艳遇难以释怀,非诉诸笔端方能自慰;加之当时文人对风流韵事习以为常,社会上男尊女卑的陈旧观念盛行,使其下笔时无所顾忌、不加掩饰;再兼元稹本人的才情与深厚艺术修养,促成其在艺术描写中展现出某种非自觉的 “诚实”,不经意间如实呈现了崔张爱情的完整发展历程,并塑造出一个血肉丰满的动人莺莺形象。
《莺莺传》的主要成就在于其基于真实生活体验的艺术描写。这是一篇写情的艺术佳作,也是唐传奇中具诗化倾向的代表。其最突出的艺术特色,在于诗的情韵与诗化的表现手法。《莺莺传》是唐代小说中诗与小说融合的典型范例,其诗化的审美特征可用 “曲、蕴” 二字概括:曲即委婉,蕴即含蓄。委婉含蓄正是中国古典诗歌最突出的审美特质。《莺莺传》的诗意特征,主要体现在叙事艺术与写情艺术中:其叙事一波三折、曲尽其妙;其写情能将人物内心极难表现的相思之态活现纸上,令人如临其境。
小说开篇介绍张生的仪容风采、才情修养,称其为至情之人,唯有 “物之尤者” 能令其倾心。这段介绍实则为故事思想基调(为张生开脱而贬莺莺为尤物)埋下伏笔。继而以较长篇幅交代事件背景。小说中崔张爱情与其他才子佳人故事(包括后世改编的《西厢记》)中双方一见钟情的模式不同,张生与崔莺莺最初因特殊境遇形成解难与报恩关系,始于张生有意而莺莺无情,爱情发展历经艰难曲折。
情节发展既真实自然又曲折生动,可谓峰回路转、跌宕起伏,其间细致入微地展现了两人微妙的情感变化,并成功塑造了人物形象。从情节脉络看,全文可分为十个段落:宴饮初遇、托婢传情、赴约遭斥、意外欢会、事成待婚、别后重逢、再别陈情、复书诉哀、悲剧结局、尾声。每段一层,层层有波澜、处处有转折。有人认为《莺莺传》叙事艺术效仿《左传》,从情节结构看,确乎体现《左传》叙事的风致。但关键不在于曲折本身,而在于小说在提炼和真实表现生活中达成 “曲” 的呈现,因而能曲尽人情、妙入毫巅。
《莺莺传》的艺术生命力,还在于塑造了一个具鲜明个性与独特思想内涵的女性形象。作品逼真细腻地揭示了一位身处特殊环境的封建贵族少女追求爱情的复杂情感与微妙心理。首先,小说展现了莺莺内心世界的丰富性、复杂性与矛盾性:她既具娇羞自持、贞慎自保的特质,又有大胆果敢、冲破礼教束缚的勇气,二者相反相成,构成其完整的性格内核。自初会张生至读到他的《春词》,其内心经历了激烈斗争:既有爱情的萌动,又受礼教的束缚,在矛盾中不断前行,又时有犹豫悔悟。尤其是首次西厢相约后的反悔,深刻揭示了其内心冲突。而在西厢欢会的描写中,作者既写其大胆热情,又不忘点染其娇羞怯弱的一面。其次,莺莺的性格并非静止,而是动态发展的,其中最突出的是对张生态度的转变:张生赴长安应试,莺莺 “阴知将诀”,预感其 “始乱终弃”,却仍热切期待其信守盟约,语气近于哀求,不乏自轻自贱与委曲求全之意;但同时,曲终投琴时 “泣下流连,趋归郑所,遂不复至”,又含蓄表现出内心的怨愤,见其气性。后来复信张生,在抒发悲痛时自责多于责备,称 “婢仆见诱,遂致私诚。儿女之心,不能自固。君子有援琴之挑,鄙人无投梭之拒” 等语,既表对张生的至诚之爱,亦隐含近于屈辱的哀求,显其性格中卑屈软弱的一面。及至两人决裂,张生请求以表兄身份相见,莺莺即便在丈夫允许下仍 “终不为出”,并赋诗表明怨恨与决绝,鲜明展现其性格中刚强有骨气的一面的升华。
在莺莺内心世界的艺术呈现上,其形象具两大特点:含蓄美与诗意美。含蓄美源于其性格特质 —— 寡言少语、不直露心曲,亦与小说含蓄的表现手法相关:作者以含蓄笔触刻画人物含蓄的性格与情感。
《莺莺传》全篇洋溢着诗意美,宛如一首哀感顽艳的抒情诗。这种诗意美由多重因素构成:首先是莺莺本人多情含蓄的诗人气质;其次是其表达情感的方式(如弹琴、赋诗等)风雅别致,充满诗意;第三是其复信堪称抒情杰作与优美散文诗,文辞典雅,细腻深微地揭示了爱、恨、忧、喜交织的复杂内心,于自责中曲折表达对张生的怨恨;最后是艺术氛围的渲染:小说虽少写景,却为哀怨的爱情故事设置了优美诗意的环境 —— 幽会于 “明月三五夜” 的西厢花影下,以 “斜月晶莹,幽辉半床” 八字点染氛围,以美景衬欢情,令当事者 “飘飘然” 的感受既源于莺莺之美,亦与诗意氛围密不可分。
此文叙事有意将情节演绎与诗歌抒情所肯定的唐代青年情感世界,与议论性话语所体现的社会现实价值标准相对立,形成 “诗语” 与 “议论” 话语的矛盾对峙。不难发现,无论是张生的爱情诗,还是杨巨源《崔娘诗》、元稹《续会真诗三十韵》,均褒扬男女主人公的爱情;而涉及张生前途时,议论性话语则强行关联道德人品。诗语代表叛逆、情感、青春、理想的价值;议论性话语代表正统、理性、世俗、功利的价值。这种话语并立既使莺莺形象鲜活感人,助读者形成审美判断,亦使张生形象自我分裂,促读者在情节性与非情节性的张生之间进行价值选择。此外,话语对立亦助读者把握隐含作者的价值取向,并从隐含作者与现实作者元稹的价值冲突中作出审美判断 —— 极少有读者认同张生将莺莺视为 “尤物”“蛟”“螭” 的议论,亦鲜少按元稹 “常与朋会之中,往往及此意者,夫使知者不为,为之者不惑” 的言辞理解主题。
可见,元稹将理想自我的价值体系与现实自我功利化的价值标准融入文本叙事话语,通过情节叙事、诗语抒情及文本内外互文话语,肯定张生对爱情的自然追求,否定其中止爱情的说理;肯定元稹、杨巨源等人对爱情悲剧的怜惜,否定其对张生 “善补过” 的认同。由此表达了其在现实中无法遵从却又视为应然的新价值观,彰显了唐代知识分子的文学努力。
简析
这篇传奇叙写寒门书生张生对破落贵族女子崔莺莺先恋后弃的爱情悲剧。贫寒书生张生在蒲州普救寺救护远房姨母郑氏一家,与表妹崔莺莺一见钟情,经婢女红娘传书终成眷属。后张生赴京应试未中变心。两人各自再婚后,张生求见遭拒,莺莺回诗决绝。全文在叙事中注重人物性格与心理刻画,以情节演绎和诗歌抒情的话语所肯定的唐代青年的感情世界,成功塑造了崔莺莺的形象,语言富有诗意美,是唐传奇中具诗化倾向的佳作。
创作背景
《莺莺传》篇末说:“贞元岁九月,执事友李公垂宿于予靖安里第,语及于是,公垂卓然称异,遂为《莺莺歌》以传之。”今考唐德宗贞元二十年(804)九月,元稹将故事讲给李绅(字公垂)听,李绅作《莺莺歌》,元稹写了这篇传奇。