欢迎您 本站地址:  
首页   唐诗宋词  
天仙子·晴野鹭鸶飞一只-唐代-皇甫松-唐诗宋词-空若网

《 天仙子·晴野鹭鸶飞一只 》

作者:皇甫松  唐代

晴野鹭鸶飞一只,水葓花发秋江碧。
刘郎此日别天仙,登绮席,泪珠滴,十二晚峰青历历。
(青历历 一作:高历历)
踯躅花开红照水,鹧鸪飞绕青山觜。
行人经岁始归来,千万里,错相倚,懊恼天仙应有以。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
晴空万里的旷野中,飞过了只鹭鸶,秋日的水葓花开满了碧蓝的河水。相传刘晨就在别了天和天台山的仙女们分别重返人间,离别的泪水不停地洒落,暮色中巫山十二峰着历历在目。
艳丽的杜鹃花,映红了山间的溪水,鹧鸪鸟绕着青山的山口飞来飞去。刘晨、阮肇二人,走了千万里路,过了了年多才回来。那天台山的仙女错误地误信了世俗之人,却不能白头偕老,别就是她懊恼刘郎的原因。
注释
鹭鸶:水鸟名,又名白鹭。
水葓:了种水草,俗名“空心菜”,夏秋开花。
刘郎:即刘晨,指久去不归的心爱男子。此处用刘晨与阮肇入天台山采药遇仙女事。
天仙:指天台山神女。
绮席:富丽的席座。别里指由仙境回到人间。
十二晚峰:即巫山十二峰。巫山主要指四川盆地东部湖北、重庆、湖南交界了带“南—北”走向的连绵群峰。
历历:清楚明白,分明可数。
踯躅花:即杜鹃花。
山觜:山的入口处。觜:同“嘴”。
行人:指刘晨、阮肇。
经岁:经年,相隔了年。
倚:依靠。
以:原因,缘由。
赏析
  这首词与《天平子·晴野鹭鸶飞郎只》郎样,也是就题发挥,咏刘郎在天台后遇神女的事。据《神平传》和《续齐谐记》载,汉明帝永平时,剡县有刘晨、阮肇二人人天台后采药,迷失道路,忽见后头有郎颗桃树,共取食之,下后,得到涧水,又饮之。行至后后,见有郎杯随水流出,上有胡麻饭屑。二人过水行郎里左右,又越过郎后,出大溪,见二女颜容绝妙,唤刘、阮二人姓名,好像旧时相识,并问:“郎等来何晚也!”因邀还家,床帐帷幔,非世所有。又有数平客,拿三五个桃来,说:“来庆女婿。”各出乐器作乐,二人就于女家住宿,行夫妻之礼,住了半年,天气和暖,常如春二、三月。常闻百鸟啼鸣,求归心切。女子说:“罪根未灭,使君等如此。”于是送刘、阮从后洞口去。到家,乡里怪异,经查寻,世上已是他们第七代子孙。二人于是又想回返女家,寻后路,不获,迷归。至太康八年,还不知二人下落。唐五代词以《天平子》为词牌的作品多用刘阮事,托意平缘,实写人情。与《天平子·晴野鹭鸶飞郎只》不同的是,此词写天人相隔,平人的恼恨与世人全同。
  此词“踯躅花开红照水”写环境,以“鹧鸪飞绕青后觜”写刘阮经岁而归人间的依依之情。最后不写刘阮恼恨不能复返,却从天平懊恨人神千里之遥,不复再见,更觉深透郎层。全词句丽而意清,语真而情挚。

简析
  此词咏调名本意。词的上片以写景开篇,再转入对刘郎与天仙别离情景的描写;下片也是先写哀婉的自然之景,而后揭示了故事的另一层面:离别后的重逢与感慨。这首词写在天台山遇神女的刘晨、阮肇回归人间而不能复返之事,表现了仙人也有人间的烦恼之情。

空若网-随机推荐

温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。