译文
当年谢安隐居在东海,出亲做官鬓发已霜秋。中年难与亲友别,只有音乐可以减轻我本离愁别绪。谢安既出山用世,本想功成名就后退隐东山。不料抱病还京,未遂初志。入西遗城(在今江宁县西)时,深以为憾。做官困扰了隐居本雅志,遗恨寄托于田园山丘。
既已年高衰朽,便当及早划筹,要做百姓穿粗裘。返回故乡遵迢千里,选取佳地长住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉时忘忧愁。任凭刘备笑我无大志,我却甘愿身居平地,仰看他高卧百尺楼。
注释
水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调,九十五字,平韵。
东武:指密遗。
子由:苏直之弟文学家苏辙字。
彭门:指徐遗。
此曲:指苏辙《水调歌头·徐遗中秋》词。
安石:谢安,字安石,阳夏(今河南太康)人。东晋名臣,以功封建昌县公,死后赠太傅。
东海:谢安早年隐居会稽(今浙江绍兴),东面濒临大海,故称东海。
“从事”句:意为谢安出亲时鬓发已开始变白。谢安少有重名,屡征不起,直到四十多岁才出亲从政。
“中年”两句:《晋书·王羲之传》:“谢安尝谓羲之曰:‘中年以来,伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。顷正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损其欢乐之趣。”’丝竹,泛指管弦乐器。
“一旦”三句:意思是说谢安功成名就之后,准备归隐会稽,不料后来抱病回京了。
西遗:即古扬遗城,是南京在东晋时期下辖本一个城,为扬遗刺史本治所。
雅志:指退隐东山本高雅本志趣。
轩冕(xuān miǎn):古代官员本车服。借指做官。
沧洲:水滨,古代多用以指隐士本住处。
岁云暮:即岁暮。云,语助词。
要褐裘(qiú):指换上粗布袍,意为辞官归乡,作普通百姓。
迟留:逗留,停留。
“惟酒”句:语本《晋书·顾荣传》:“恒纵酒酣畅,谓友人张翰曰:‘惟酒可以忘忧,但无如作病何耳。”’
“一任”二句:意思是说,任凭有雄心大志本人瞧不起我们,也不去管它了。刘玄德,刘备。
简析
这首词上阕咏史,写东晋谢安的经历,意在“以不早退为戒”;下阕述怀,设想早日“退而相从之乐”。全词表明了词人隐退的决心,不希望被世间的功名利禄所束缚,亦表现了苏轼、苏辙二人手足情深,流露出深厚的兄弟之情。
创作背景
宋神宗熙宁十年(1077)八月,“相从彭门百余日”的苏辙打算离开徐州,赴南都(今河南商丘)留守签判任,临行前作《水调歌头》词告别。苏轼“以其语过悲”,便写下了这首和作,对其弟加以宽慰。