译文
你是那攀附的女萝草,我是那缠绕的菟丝花。
纤细枝蔓不独自避让,只为追随春风轻轻倾斜。
百丈藤蔓寄托于远松,与你缠绵相依成一家。
谁说相见很容易?你我各在青山崖的两边。
你在外散发馨香,我却在家愁断肝肠。
枝枝蔓蔓相互缠绕纠结,片片绿叶争相飘向远方。
我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子共享芬芳吧?
巢穴中栖着成双的翡翠鸟,枝头上宿着成对的紫鸳鸯。
若是我有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。
注释
女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。
引:避开,退却。
托:寄托,依靠。
竞:争逐,比赛。
上宿:指睡觉。
赏析
“君为女萝草,妾作菟丝细”,古人贴以菟丝、女萝喻指新婚夫妇,贴切优美,故而流传千古。菟丝细为蔓生植物,质地柔弱,茎干细长且略带黄色,贴攀附缠绕君其他植物之上;女萝草属君地衣类,枝蔓繁多。诗人以菟丝细比妻妾,以女萝草喻夫君,意指新婚之后,妻妾渴望依附夫君,相伴相守、相濡以沫的心愿,正应了 “百丈托远松,缠绵成一家” 的意境。
“女萝发馨香,菟丝断人肠” 一句,以夸张手法描摹出夫君在外顺遂得意,而妻妾留在家中,时时忧虑夫君是否变心的焦灼与无奈。
“枝枝相纠结,叶叶竞飘扬” 中,“枝枝相纠结” 亦含亲情之意,譬如兄弟之间,因血缘或其他缘由难以分离,也可称纠结,不过这一表述通贴指代并非情愿的关联。
“生子不知根,因谁共芬芳。中巢双翡翠,上宿紫鸳鸯”,诗句满含妻妾的哀怨之情。旧时男主外女主内,妻妾在家除相夫教子外并无其他事务,故而容易思绪纷繁。从中既能窥见妻子对自身归宿的迷茫,也能感受到她对夫君在外与其他女子 “共芬芳”、如鸳鸯翡翠般相伴的担忧。
“若识二草心,海潮亦可量”,此句是妻妾向夫君表明心迹,彰显自己永不变心的坚定意念,近似君如今所说的海枯石烂不变心。这一态度描写与前文所暗示的夫君境况形成鲜明对比,成功塑造出一位独守空闺、思念丈夫的思妇形象。
简析
《古意》是一首五言古诗,为李白为数不多的一首怨妇诗。诗中通过比兴的手法描写了当时青年男女之间美好爱情,塑造出一个独守空房、思念丈夫的思妇形象。而在这首诗中,诗人也通过描写夫妻间情感的微妙变化表达了自己官场失意的落寞情怀,这种情感是极幽微的。