译文
美人怀抱着赵瑟,淡淡月光洒在西轩。
寂寞的夜晚何其漫长,纤纤玉指拨动琴弦繁忙。
清亮的月光洒在床帷之上,遥想着归属湘沅的恋人。
空荡的帘幕隔断了牛郎织女星,但梦中依然能感受到那感动灵魂的相遇。
注释
美人:指意中人,这里可以理解为作者思念的人。
赵瑟:瑟是古代一种拨弦乐器,赵瑟为赵国所制造,这里用来泛指乐器。
微月:月亮初出,明亮而小。
西轩:西边的小轩。
夜何久:夜晚时间漫长。
殷勤:形容诚挚的感情。
清光:清亮的光辉。
委:赋予。
衾枕:被子枕头,这里用来代指睡觉的地方。
遥思:远距离的思念。
属:连接。
湘沅:湖南省境内湘江、沅江一带,这里是泛指远方。
星汉:星河,这里指的是天空。
精魂:精神魂魄,这里指的是梦中与心爱之人相会时的感觉。
简析
此诗以美人抚瑟起兴,通过“微月西轩”的清寂意象,勾勒出孤独长夜中玉指拨弦的繁复动作,暗喻思念之绵长。清辉洒落衾枕的细节,将视觉与触觉相通,引发对湘沅之地的遥想,暗示情思所系。末以“空帘隔星汉”的虚实相生之笔,既写现实阻隔,又借“精魂”入梦,透现出相思之情,展现出古典诗歌以景结情的含蓄美。