译文
花落声簌簌却不是被风地吹,而是悠悠然自己坠落在地。寂寞的园林里,花木荣枯。似耸多情的落日照耀着客座,高耸的青山仿佛刺破了横云。
送者在岸上已走到“路尽”;行者在舟中却见舵已转。今夜泊于冷落的渔村中宵不寐,独对孤灯,唯有暗月相伴。我像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。我思念你的时候你也在思念着我吧。
注释
簌簌:花落的声音,堕:悠然落下的样子。
系缆:代指停泊某地
凭仗飞魂招楚些:语出《楚辞·招魂》“魂兮归来,反故居些”。此处意思是像《楚辞·招魂》召唤屈原那样,召唤离去的友人。
简析
这首词是写给东坡老友李公择的送别词,其以花落为起,以思君为终,通过对暮春的描写,展现了诗人内心的寂寞与深情,同时微露惜别之情,兼及对再受重用的渴望,又写二人同情相怜,友情深厚。全词语言婉丽,情景交融,感人至深。
创作背景
作者苏轼于熙宁四年(1071年)苏轼上书谈论新法的弊病。王安石很愤怒,让御史谢景在皇帝跟前说苏轼的过失。苏轼于是请求出京任职。元丰二年调往湖州任知州,此词即为为流放期间所写。