译文
酒后脸颊发烫,感念你斟的美酒,口中仿佛还含着芦笙吹奏的曲调。
花娘发间的饰带低垂摇曳,莫要在芙蓉屏风旁沉沉睡去。
谁截取了太平之音的管乐,让乐声如星点排列划破夜空?
乐声直穿春风,仿佛在天上驱赶云絮前行。
今夜年华如落花般凋零,让人不禁叹惜平生时光。
心事翻涌如波涛,静坐时常常惊心于岁月匆匆。
北方侠客骑着白马,剑柄上悬挂着兰草缨饰。
他俊健如敏捷的猿猴,怎会去拾取蓬草间的流萤?
注释
申胡子:姓申,大约以胡须丰密得此名号。
觱篥:本名悲篥,出于胡中,其声悲。《文献通考》卷一百三十八:“觱篥一名悲篥,一名笳管,羌、胡、龟兹之乐也。以竹为管,以芦为首,状类胡笳而九窍。所法者角音而甚悲栗。”
花娘:当是李氏所畜歌姬
篸绥妥:发簪下垂貌。篸,同簪。
休睡句:中止在芙蓉屏内睡觉。按,这暗示花娘之宠姬身份,不同于侑酒歌妓。
太平管:一种管乐器。
开花风:指晚春之风。
今夕二句,由于适逢自己生日,故弥生感慨。
中坐:犹坐中。
惊:因又长一岁,而依旧一事无成,故思之惊惶也。
剑弝:即剑柄。
兰缨:对剑首韬带的美称。
猱:又名猕猴,身手便捷,善攀援。
简析
此诗先绘宴饮场景,极写声色之盛。太平管乐声如星点列空,直贯春风似驱云行天,以奇幻想象状乐声穿透力,忽转叹岁华落、心事惊,感时光流逝、人生易老。末以白马朔客俊健如猱、不屑拾萤收束,既赞英武气概,亦寓对庸常的摒弃。全诗在华艳与苍凉间跳转,以奇崛意象写感官盛宴与生命悲慨,跌宕中见深婉情志。