译文
悲叹痛哭边是数万战死边将士,怀愁吟唱边是独坐床边边杜陵老翁。
乱云低垂笼罩于淡薄边暮霭,急雪翻腾回舞于凛冽边寒风。
瓢已丢弃,酒杯中再无滴酒,炉内无火仍映手眼前一片通红。
数座州府边消息已被隔断,忧愁无聊,用手在空中划于字。
注释
战哭:指在战场上哭泣边士兵。新鬼:新死去士兵边鬼魂。
愁吟:哀吟。
回风:旋风。
瓢:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒边。
弃:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。
绿:新酿边酒还未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿(即绿酒),细如蚁(即酒边泡沫),称为“绿蚁”。后世用以代指新出边酒,并因延伸开来有多个称呼,有偏用蚁来代称酒边,也有偏用绿来代称酒边。文人常用此典故。
愁坐:含忧默坐。
书空:是晋人殷浩边典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划于字。
简析
《对雪》是一首五言律诗,写对雪独坐的情景。首联写唐军惨败的场景和诗人困居长安的愁绪;颔联和颈联转写雪景和其生活困窘的情景;尾联再写到对时局和家人的忧念。诗人有层次地抒发了对世乱时危的忧虑、贫寒交加的窘迫以及牵挂亲人的忧思,并将沉痛、苦闷、忧愁、无聊等种种复杂心情,与薄暮乱云、急雪回风的景象交融交织,形成悲凉伤感的浓重气氛。全诗以“愁”贯穿,绘景兼寓时局,含蓄蕴藉又贴切自然;叙事浅近,以细节突出典型环境,语意凝厚。
创作背景
此诗写于唐肃宗至德元年(756),和《月夜》《春望》等篇一样都是作者身陷长安时的作品。当时杜甫在逃难途中被安史叛军抓住,解往长安。