译文
我年少的时候,所居住的房子,前面有竹子、柏树和各种杂花,它们丛生在一起,长满了整个庭院,很多鸟在花木丛中筑巢。武阳君厌恶杀生,家中的儿童、婢仆都不得捕捉小鸟。几年间,鸟雀们都将巢建在花木的低枝上,弯下腰就可以看到雏鸟。又有四五百只桐花凤,飞翔聚集在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,但却十分容易驯服顺从,从来不畏惧人。乡里人偶然见了这景象,把这当作奇怪的事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们,使它们信任异类。有位老农说:要是鸟雀的巢筑得离人太远,那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、猫头鹰、老鹰所侵扰。人既然不杀鸟雀,那么它们就自然亲近人,是想避免这种祸患。从这件事情看,以前鸟雀不敢接近人的原因,是因为人的作为比蛇鼠之类牲畜的作为更加残暴。
注释
吾:苏轼自称。
巢:筑巢,名作动。
武阳君:苏轼的母亲。
恶:讨厌。
鷇:初生的小鸟。
俯:弯下腰。
窥:看。
桐花凤:鸟名。
至:极其。
训扰:驯服顺从。
殊:一点儿。文言文中的“殊”,多作“很”用。
闾里:乡里人。
间:间或,偶然。
无他:没有别的。
忮:恶。
野老:乡下人。
去:离。
是:由此。
异时:那时。
于:比。
简析
此文通过写一个庭院因主人不杀生而吸引珍稀鸟类栖息的和谐景象,映射施行仁政的重要性。庭院中竹柏杂花生,众鸟安居,尤其是桐花凤等珍稀鸟类亦能与人亲近,展现了“不忮之诚,信于异类”的哲理。通过野老的言论,进一步揭示了鸟类选择近人筑巢是为了避免蛇鼠等天敌的侵扰,暗示人类对自然的友善态度能吸引生物亲近;最终以“苛政猛于虎”作结,深刻批判了残酷统治对人民的伤害,将人与自然的关系隐喻为社会治理的镜鉴,强调了仁爱与和谐的重要性。