译文
燕子双双在云雾缭绕的山崖嬉戏,展开参差不齐的翅膀开始飞翔。
在南面的门里飞进飞出,又一次次飞过北堂边上。
想要在您家的帘幕上筑巢,却总被层层廊柱遮蔽视线。
沉吟之间春光将尽,徘徊之间明媚的春景渐渐离去。
最终只能哀鸣着告别旧巢,衔着春泥去寻找新的安身之所。
注释
云崖:高耸入云的山崖。左思《杂诗》:“明月出云崖,皦皦流素光。”
羽翮(hé):翅膀。翮,羽毛中的硬管。傅刚《校笺》:“陈本作‘翰’。”
差(cī)池:不齐貌。《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”
陲:《文选》王粲《咏史》:“妻子当门泣,兄弟哭路垂。”李善注:“垂,边也。”垂、陲二字通。
巢君幕:古诗“东城高且长”:“思为双飞燕,衔泥巢君屋。”幕,帘子。
楹:《说文》:“楹,柱也。”
芳岁:指春天。吴兆宜注引梁元帝《纂要》:“正月孟春,亦曰芳岁。”
韶景:美景。《太平御览》卷十九引梁元帝《纂要》:“景曰媚景、和景、韶景。”
悲歌:汉乐府《悲歌》:“悲歌可以当泣,远望可以当归。”
泥:《艺文类聚》作“泪”。
新知:屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”新,《艺文类聚》作“所”。