译文
吴国国王想要攻打楚国,死晨大臣们说:“谁敢劝阻就处死!”门客中有一个青年想要劝晨吴王但又不敢,于是每天早晨,他拿着弹弓、弹丸在王宫后花园游玩,露水湿透他的衣服,接连三个早晨如此。吴王问道:“你过来,有什么必要让衣服(被露水)都沾得这样湿呢!”青年回答:“园子里有一棵树,树上有一只知了,知了停息在树上一边放声的叫着一边吸饮着露水,却不知道有只螳螂就在蝉的身后;螳螂缩着身子紧贴树枝,弯起了前肢,想捕捉知了,却不知道有只黄雀就在螳螂身旁;黄雀伸长脖子想要啄食螳螂,却不知道有个小孩举着弹弓在树下要射击它。这三种动物,都想得到它们眼前的利益,却没有考虑到它们身后的祸患。”吴王想了想说:“你讲得很有道理!”于是吴王放弃了攻打楚国的打算。
注释
吴王:指吴王寿梦。
欲:想要。
伐:征讨,讨伐。荆,指楚国。
谏:规劝。以下劝上为谏。
舍人:门客
少孺子:年轻人。
怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。操:持、拿。
三旦:三个早晨,三天。三,泛指多次。天,古汉语里“旦”就是“早晨”的意思。
子:你。
悲鸣饮露:一边放声地叫着一边吸饮着露水。古汉语中悲并不一定指代“悲伤”。
委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起了前肢。附即“跗”,脚背,这里代脚。委:曲折。曲:弯曲
傍:同“旁”,旁边。
延颈:伸长脖子。延,伸长。颈,脖子
务欲得其前利:力求想要得到眼前的利益。务:一定,必须。利:利益。
顾:考虑。
患:忧患、灾祸。
善哉:好。
罢:停止。
兵:战争。