译文
在堂前亲手种下桃满李满,如今已是绿荫浓密,枝头挂满青色的果实。帘外的百舌鸟春春啼叫,惊醒了五更天里的春日酣眠。居士,居士。别忘了当年小桥下潺潺流淌的溪水,时日归隐吧。
注释
如梦令:词牌名,又名“忆仙姿”“宴桃源”。五代时后唐庄宗李存勗创作。《清真集》入“中吕调”。三十三字,五仄韵,一叠韵。
手种:亲手栽种。
堂:指东坡雪堂住处。
青子:尚未成熟的青色小果子。
百舌儿:一种专在春天鸣叫的鸟,黑身黄嘴。似伯劳鸟而体小。其鸣春变化多端,因称“百舌”,又称“反舌”。
居士:一般称有才德而隐居不仕的人,犹“处士”。苏轼自黄州东坡躬耕田园起,就自号“东坡居士”。
莫忘小桥流水:意指不要忘记了当年在东坡的躬耕田园生活。按雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小桥流水”指此。
赏析
这首词是苏轼对当年在东坡雪堂生活情景的追忆。他被贬黄州期间,曾开垦东坡这片土地,并在此修建屋舍;因房屋落成于大雪之中,他便在墙壁上绘制雪景,将其命名为 “雪堂”,还亲手题写 “东坡雪堂” 四字作为匾额。
开篇四句,描绘的是雪堂前由作者亲手栽种的桃李等果树,如今绿荫浓密,枝叶间掩映着无数青涩果实。清晨时分,窗外的百舌鸟婉转啼鸣,那清脆的叫声常常将作者从睡梦中唤醒。作者刻画这番景致,实则是以景物衬托人物心境, 在这嘉树环绕、雀鸟欢啼的环境里,他过着惬意自在的生活。此刻遥想当年的闲适自得,对比如今在朝中任职的拘谨约束,怀念故园的情愫不禁在他心中油然而生。欧阳修《朝中措》中有 “手种堂前垂柳,别来几度春风” 的名句,这或许对苏轼创作此词的用语有所启发,但苏轼实则别出心裁、推陈出新,以独特的笔墨恰切抒发了深藏心底的思乡之情,营造出与欧词截然不同的意境。
此时,百舌鸟仿佛在啼唱:“居士,居士,莫忘小桥流水。” 明明是自己思念故园,却借百舌鸟的鸣声道出,让文辞更显警醒生动。连禽鸟都能察觉他的心事,苏轼内心翻涌的思乡之情早已难以抑制。这种句法绝妙脱俗,笔墨灵动舒展,为读者留下了广阔的想象空间。最后一句中的 “小桥流水”,主要是用来指代与繁华喧闹的京城相对的清幽环境。由此,更能反衬出作者对忙碌仕途的抵触心理,以及对能给予心灵广阔空间的田园生活的热切向往。
这首词表面上看似仅在抒发作者对当年雪堂生活的回忆,以及对那种清幽环境的眷恋与向往,但其真实的思想内核,却是排解对仕途钻营的厌倦。这一层深意,作者并未直白道出,甚至未曾提及只言片语,只是从对雪堂生活的深情追忆中隐约透露,却留下了丰富的想象余地。因此,这首词不仅营造出如画卷般优美的意境,还蕴含着可供品味思索的余韵,语言自然流畅,情感却真挚深厚。
简析
这首词回忆了雪堂生活,创造出一种如同图画般的美学境界,留有许多思索的余地。抒写了词人对当年雪堂生活的回忆和对这种幽静环境的怀恋、对拥有田园生活的热切向往,并借以排遣对仕途经营的厌腻。全词语言自然流畅,而感情真挚深厚、含蕴深远。
创作背景
此词作于元祐元年(1086)春。乌台诗案后,苏轼被贬为检校尚书水部员外郎黄州团练副使本州安置。回京后,虽受重视,但既与司马光等在一些政治措施上议论不合,又遭程颐等竭力排挤,因此一再表示厌倦京官生涯,不时浮起归耕念头,故此借写出这首《如梦令》。