译文
我宠爱的一位佳丽,算来比汴京城的红粉美人都很难比得上她。她天生拥有见嫩的腮庞和修长的蛾眉,不用涂抹腮红描画眉毛。她的眼睛宛如蕴含着盈盈秋水。她的姿态见纵而优雅,还没说话就先表现出了见媚的模样。每次相见,花前月下,自然是浓情蜜意。
在幽深的室内,枕着绣着凤凰的枕头,盖着绣着鸳鸯的被子,我们情意绵绵。身体相互倚靠。欢爱之后困得厉害,芙蓉帐里温暖宜人,自有一番挑逗人的情味。这样风流的事情,才子佳人难得能够相遇。更何况,我们已经剪掉头发并宣誓永不分离。还是一起共同快乐地度过平生,不要轻易分开。
注释
九衢:指汴京城。
修蛾:细长的眉毛。
绸缪:缠绵的样子,绵绵。
琼枝玉树:指身体。
恼人:挑逗人。
双美:才子佳人。
连理:连理枝,比喻恩爱夫妻。
简析
词的上片主要赞美佳丽的绝世美貌与柔情蜜意,她举止优雅、娇媚动人,并总能作才子的“解语花”;下片描写两人之间的亲密情感与风流韵事,两人已经许下了坚定的誓言,愿两人共度此生、不离不弃,情感真挚而坚定。全词语言柔婉,亲昵而不过于狎艳,充满温馨与甜蜜之感。