译文
天长县县民戴某,早晨出门,他的妻子在田野里放牛。平时,她的狗时时跟随着她,这天进入草丛中没有出来。戴某的妻子对此感到奇怪,牵着牛去寻找狗。没走到一百步,见到一只老虎蹲在草丛中啃着狗,(她)非常害怕。老虎见到有人来到,放弃狗而奔向人,戴某的妻子来不及奔逃,被老虎捕捉住。牛看到主人有难,愤怒地冲向前。老虎又放下了人扑向牛。老虎与牛互相咆哮怒吼,老虎张牙舞爪,牛用两个角触击。过了一会儿,老虎力气用尽,匆忙而慌张溃散奔逃,牛最终战胜老虎。戴某的妻子才得以幸免于难。
注释
天长:古县民。
时时:常常。
俄:短时间。
怪:对…感到奇怪。
踞:蹲,坐。
交加:错杂,交集。
哮吼:野兽吼叫。
抵击:触撞。
逾时:一会儿;片刻。
力竭:气力用尽。
简析
全篇以简练白描勾画人、犬、牛、虎的互动关系,赋予牛以拟人化的勇毅品格,通过“牛胜虎”的戏剧性场景,展现出家畜救主的忠勇精神;既赞颂了动物护主的本能忠义,又暗含“勇者无畏”的生存哲理,表现出对忠勇品格的推崇。