译文
江东的大路上阳光明媚,拂是春日好光景,低垂的杨柳拂扫着路上的尘土。
昨天在淇那边送别时,泪那沾湿了手帕,那位红妆女子经过这一夜,想必已换了新的模样吧。
注释
江东:自汉至隋唐自安徽、芜湖以下的长江下游两岸地区为江东。作者萧子显出身南梁皇族,南梁的都城是建业(即今南京),属江东地域。诗中所写的场景也当是江东。
日华:太阳的光辉。
垂杨挂柳:垂挂着枝条的杨树柳树。
清尘:轻盈的尘土。
淇那:即淇河。
红妆:妇女的红色装饰。
宿昔:亦作“夙昔”。从前,旧日。
简析
《春别诗四首·其三》是一首七言绝句,这首诗写一位热恋中的男子回忆昨日与恋人难得一聚时的愉快和送别时的依依不舍之情。首二句景中寓情,透过所写美景,可以读出这对恋人的昨日相聚是多么惬意和珍贵;末二句以“淇水”这一古代恋情诗中常用的“阻滞”意象,寓含着这对恋人相恋中难以逾越的障碍。该诗使得昨日依依惜别的情景仍浮现在眼前,充满着对恋人的思念和想象。