译文
巫山雨落时断时续,夜空中的银河格外清朗。
若不是青山间那轮明月相伴,定要愁坏我这白头之人。
深树间似有魑魅魍魉游动,半轮明月正洒下清辉。
故乡该在北斗星指引的方向,月光直直照向西边的秦地。
月光随巫山一同升起,初洒清辉在楚江水面。
漂泊他乡的愁绪里见它升空,已是第二十四次见证它圆缺明灭。
月亮的圆缺,似能印证人间的起落浮沉;它的隐现,又像懂得世人的进退心事。
它从不错过银汉西沉的规律,也常伴着玉绳星横亘夜空。
广阔的瞿塘峡上,春日里已见过六次上弦月。
月光总照亮昏暗的居室,也常洒满整片青天。
清润月光伴着衣襟微风,让心境渐趋沉静;高悬的明月,正对着我含泪的脸庞。
向南飞去的乌鹊,在深夜里飞了许久,终在江边落下栖息。
注释
巫山:中国重庆市巫山县大巴山余脉的山脉。
天河:银河。
青嶂:如屏障的青山。
愁杀:亦作“愁煞”。谓使人极为忧愁。杀,表示程度深。
魍魉:古代传说中的山川精怪;鬼怪。
虾蟆:借指月亮。
羁栖:亦作“羇栖”。淹留他乡。
塘峡:位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾困居于此。
上弦:农历每月初七、初八的弓形月亮。
故故:屡屡;常常。
简析
《月三首》是一组五言律诗。第一首诗抒发对远方故乡的思念,同时也暗含世事变幻莫测的意味;第二首诗承接前意,进一步探讨时间的流逝与人生的变迁,某种程度上蕴含宇宙间万物和谐共生的哲理;第三首诗则将视角转向万里瞿塘峡的春夜景象,抒发了诗人对时局动荡、国事艰难的忧虑以及对家乡故园亲人的思念。