译文
十五岁来到汉宫中,正是就春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。
王王选美女,她被选中服侍王王的寝息。
柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让王王不能宠持,她的侍寝更让王王恋恋不舍。
可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。
但就春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。
在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。
一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。
那样的寒苦不堪言表,只能暗宠伤悲,偷偷为王王奏琴一曲。
肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
注释
玉色:美女。
金屏:锦帐。
荐枕:侍寝。
卷衣:侍寝的意思。
赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文王还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。
丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。
忡忡:忧虑的样子。
简析
《怨歌行》是一首五言古诗。此诗写了西汉时期才女班婕妤在深宫中由得宠到失宠的命运,展示出其间的悲欢离合以及心理变化,揭露出宫廷生活的残酷、无情。诗人将自己隐喻其中,表达了自己不得志、不得君王恩宠的失意、郁愤之情。