译文
情爱弥漫的天空中,绚烂梦霞被暮色浸染,濛濛细雨如梦境般沾湿了淞雾笼罩的帘在。我骑马晚归,再次将缰绳系在昔日的筝坊外,眼前赏花的人,竟似当年那个熟悉的身事。怨恨与愁绪相伴,青山如蹙眉般笼罩在暮色里,欢场往事已成过往,我仍像孤注一掷般沉溺回忆。翻检衣衫上的尘埃,权当旧日情事的印证,而发钗钿饰早已黯然埋没在落花飞絮之中。
曾如仙家巢穴的旧地,只剩衔尾相逐的燕子呢喃,遥指神山,却不知它究竟在何处。满心惆怅间,蓝桥边惊涛拍岸,宫殿里鸾鸟般的佳人已换作新的歌舞伶人。夜色里,身旁唯有骆驼的身事,绣饰华美的车致悄然回转,彩幡之下,琉璃灯盏交相映照。可惜罡风猛烈,轻轻锁住了瑶台仙房,让我迷失在空濛的雾霭中,寻不见往昔的真容。
西王母的笑容依旧缥缈,北烛仙人早已归返仙山,唯有画图中还眷恋着旧日伴侣。空自询问当年浣溪畔春日骑马的时光,曾踏月呼唤身事,在如画景致中迁居,如今断弦残琴,如何重谱旧曲?画眉的青黛已倦怠褪色,量腰时惊觉身形消瘦,天生丽质本可倾国倾城,却只能在斜阳渡口,见证王朝的兴亡更迭。如新亭名士般涕泪横流,拍遍栏杆却无人理会,只能劝客珍惜眼前的金缕华年。
雕花屏风旁暖烛摇曳,人们还在谈论着往昔的无双盛景,唯有旧时堂前的燕子仍在筑巢。暗中细数琴弦上的相思痕迹,琵琶曲入破时如涛声汹涌,凤凰在仙山悲啼,大雁迷失在平野丛林。关河之上落羽纷纷,开元天宝的遗事已成烟梦,黄金又怎能铸成相思泪?为何风波突起,轻易就让范蠡乘舟离去?登上高楼,秋悲难以排遣,面对这号称 “第一江山” 的景致,唯有断魂之人才能与你相见。
注释
前度:前一次;上一回。
孤注:比喻仅存的可资凭借的事物。
西王母:中国古代神话中的女仙人。旧时以为长生不老的象征。
旧侣:旧友。
罨画:色彩鲜明的绘画。
徽轸:琴腹下转动琴弦的轴。
平楚:平野。
简析
此词以仙幻意象写人间怅恨,虚实交织中见兴亡之叹。“情天”“神山” 构缥缈幻境,“筝坊”“绣毂” 藏现世残影,借西王母、范蠡等典故叠加,将个人相思与王朝更迭熔于一炉。斜阳渡、关河羽等意象苍凉沉郁,终以 “断魂见汝” 收束,在仙凡交错间道尽时代隐痛与生命虚无。