与韩荆州书_唐代_李白|原文|翻译|赏析|唐诗宋词|唐诗三百首|古诗三百首|宋词精选 - 空若网
空若网 空若软件 空若app 空若建议 登录空若



欢迎您 本站地址:   
首页   唐诗宋词   故事大全  恋爱新语  软件  编程学习  书籍大全  打字练习  AI大全  
与韩荆州书-唐代-李白-唐诗宋词-空若网

《 与韩荆州书 》

作者:李白  唐代

  白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。
”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。
愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
  白,陇西布衣,流落楚、汉。
十五好剑术,遍干诸侯。
三十成文章,历抵卿相。
虽长不满七尺,而心雄万夫。
皆王公大人许与气义。
此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!
  君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。
幸愿开张心颜,不以长揖见拒。
必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。
今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。
而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
  昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。
而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。
白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。
傥急难有用,敢效微躯。
  且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。
恐雕虫小技,不合大人。
若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。
庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。
幸推下流,大开奖饰,惟君侯图之。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
  我听闻天下有识之士相聚议论时,常会提及:“人生纵使不能封侯万户,也愿得见韩荆州一面。”您何以能让人如此敬仰倾慕?想必是因您有着周公那般礼贤下士的风范,亲行吐哺握发、广纳贤才之事,才让天下的豪杰俊彦纷纷奔走相投,汇聚于您的门下。但凡士人能得到您的接待与赞誉,声名便会即刻远扬。因此,那些怀才不遇、壮志未伸的贤能之人,都渴望能在您这里收获美名,奠定立身的声望。但愿您不会因自身富贵而对士人傲慢,也不会因他人贫贱而加以轻视,如此一来,您众多的宾客之中,定然会涌现出如毛遂一般的奇才——倘若能获得展露才能的机会,我便是愿效犬马之劳的毛遂啊。
  我本是陇西的一介平民,曾在楚地、汉地四处游历。十五岁时痴迷剑术,登门拜谒过不少地方长官;三十岁时文章略有建树,又得以拜见诸多卿相显贵。我身高虽不足七尺,志气却雄壮豪迈,远超常人。王公贵族们都赞许我有气节、重道义,这便是我往日的志趣与行事,如今怎敢不向您尽情坦陈?
  您的著作精妙得可与神明之作媲美,德行高尚足以感动天地;文章立意与自然造化同具神韵,学问探究则穷尽了天道人事的奥秘。恳请您能以宽广的度量、温和的态度相待,不因我仅行长揖之礼而拒绝接见。若是肯以盛宴款待,允许我畅所欲言、高谈阔论,即便让我以“日写万言”考验,我也能挥笔不停,顷刻之间便可完成。如今天下人都将您视作评定文章优劣、衡量人才高下的权威,经您品评认可的人,便会被视作贤才美士。您又何必吝啬阶前的一席之地,不让我有机会扬眉吐气、激昂奋发,展现凌云之志呢?
  从前王子师担任豫州刺史时,尚未到任便征召了荀慈明,到任后又即刻征召孔文举;山涛担任冀州刺史时,选拔了三十余人,其中不少人后来官至侍中、尚书,这些都是前代被人称颂的佳话。而您也曾荐举过严协律,使他得以进入朝中担任秘书郎;此外,崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,有的因才干声名被您赏识,有的因品行清白受您器重。我常常看到他们感念您的知遇之恩,愈发忠义奋发,因此深受触动、备受激励。我深知您对诸位贤士向来推心置腹、赤诚相待,故而不愿投靠他人,唯独渴望能托身于您的门下。倘若日后遇到紧急艰难之事,有用得着我的地方,我必定会不惜性命,献身效命。
  凡人皆非尧舜那样的圣人,谁又能做到完美无缺呢?我的谋略计策,自然不敢自我夸耀;但说到我的文章,已然积累成卷,却想冒昧请您过目。只怕这些雕虫小技,难以入得大人的法眼。若是蒙您垂爱,愿意赏阅拙作,还请赐给我纸墨与抄写之人,我回去后定会打扫静室,将文稿誊写整齐后恭敬呈上。愿这青萍宝剑、结绿美玉,能在您这位如薛烛、卞和一般识货的贤达门下,彰显其真正的价值。恳请您顾念身处下位的寒士,广开奖掖赞誉之门,还望您能予以考虑。


注释
谈士:言谈之士。孔融《与曹操论盛孝章书》:“天下谈士,依以扬声。”
万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。
景慕:敬仰爱慕。
周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北),故称周公。
吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》),后世因以“吐握”形容礼贤下士。
龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名,当时士人有受其接待者,名为登龙门。
龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。
收名定价:获取美名,奠定声望。
君侯:对尊贵者的敬称,尤指上级。
毛遂:战国时赵国平原君食客。秦围邯郸,赵王使平原君求救于楚,毛遂请求随同前往,自荐说:“臣乃今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”随从至楚,果然说服了楚王,使其同意发兵。平原君于是奉他为上客(见《史记·平原君虞卿列传》)。
颖(yǐng):指锥芒。颖脱而出,喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。
陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。
布衣:平民。
楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。
干:干谒,对人有所求而请见。
诸侯:此指地方长官。
历:普遍。
抵:拜谒,进见。
卿相:指中央朝廷高级官员。
畴曩(chóunǎng):往日。
制作:指文章著述。
侔(móu):相等,齐同。东汉崔瑗《张平子碑》:“数术穷天地,制作侔造化。”
参,参与。
造化:自然的创造化育。
天人:天道和人道。南朝梁钟嵘《诗品序》:“文丽日月,学究天人。”
开张:开扩,舒展。
长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。
清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,或评议人物,或探究玄理,称为清谈。
倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征,受命作露布文(檄文、捷书之类),他倚马前而作,手不辍笔,顷刻便成,而文极佳妙。
司命:原为神名,掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。
权:秤锤;衡:秤杆。此指品评人物的权威。
惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。
王子师:东汉王允字子师,灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县,今安徽亳县),征召荀爽(字慈明,汉末硕儒)、孔融(字文举,孔子之后,汉末名士)等为从事。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。
山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。侍中、尚书:中央政府官名。
严协律:名不详。协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。
秘书郎:属秘书省,掌管中央政府藏书。
崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。
房习祖:不详。
黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。
许莹:不详。
抚躬:犹言抚膺、抚髀,表示慨叹。抚,拍。
推赤心于诸贤腹中:《后汉书·光武本纪》:“萧王(刘秀)推赤心置人腹中。”
国士:国中杰出的人。
傥:同“倘”。
且:提起连词。
谟猷(yóu):谋画,谋略。
卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。
尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。
雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(见《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工。此处是作者自谦之词。
刍荛(chúráo):割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。也是作者用以谦称自己的作品。
闲轩:静室。
青萍:宝剑名。
结绿:美玉名。
薛:薛烛,古代善相剑者,见《越绝书外传·记宝剑》。
卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。
惟:念。
下流:指地位低的人。
惟,一作“推”。
奖饰:奖励称誉。


赏析
  《与韩荆州书》是李白初遇韩朝宗时写下的一封自荐名篇。开篇即引天下士人共识——“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,既盛赞韩朝宗礼贤下士、慧眼识才的品性,也为全文奠定了昂扬的基调。紧接着,李白直抒胸臆展开自荐,条理清晰地铺陈自身游历经历、文韬武略与高尚气节,字里行间尽显“虽长不满七尺,而心雄万夫”的豪迈气魄,“日试万言,倚马可待”的才思自负,更传递出不卑不亢、愿与王侯平交的鲜明个性。这篇文章气势磅礴、文采斐然,得以跨越千年广泛流传。
  从创作个性来看,《与韩荆州书》堪称独树一帜。当时李白漫游至荆州,听闻时任荆州长史的韩朝宗素有举荐贤才之名,便提笔写下这封求荐信。在古代,求人引荐本是带有谦卑意味的交际行为,常规写法多以谦抑为准则,即便提及自身所长,也需含蓄委婉。但李白的这封书信却打破了世俗惯例,将自己与韩朝宗置于平等地位,毫无遮掩地彰显自身才华,让一篇求荐之文写得气势纵横、凌云健笔。这背后正是李白纯粹率真的诗人气质使然——他绝不会因有求于人而显露丝毫猥琐私念或怯懦姿态。究其根源,是他坚信自身才学足以济世安民,而其入世之志始终围绕忠义奋发、报效家国展开。因此,他恳请韩朝宗举荐,全然出于公心;在他的认知中,韩朝宗若能赏识并引荐自己,亦是基于为国选材的公心。两颗公心相通,两位贤士相交,自然无需拘泥于世俗的谦卑套路,这使得整篇书信光明磊落、坦荡无私,文风也得以尽情舒展。原本一场世俗的交际,最终却如李白的诗歌一般,成为彰显其个性的载体,深刻印证了“天生我才必有用”的绝对自信。
  在写作艺术上,《与韩荆州书》最突出的特点是顿挫跌宕、首尾呼应。文中多次以古人典故喻指韩朝宗,从历史贤达的行事风范切入,层层递进地表达期许,言外之意耐人寻味。此外,文章还留下了诸多流传至今的经典佳句,如“龙蟠凤逸”“颖脱而出”“扬眉吐气”等,既精准传达了文意,又增添了文字的感染力。典故的恰当运用更是点睛之笔,既凸显了韩朝宗的贤德,又巧妙地激发了对方识才荐才的意愿,让整篇文章在说理与抒情之间达到了完美平衡。


简析
  《与韩荆州书》是一篇散文,为作者初见韩朝宗时写的一封自荐书。文章开头借用天下谈士的话——“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,赞美韩朝宗谦恭下士,识拔人才;接着他毛遂自荐,介绍自己的经历、才能和气节。文章写得气势雄壮,历来广为传诵,表现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负,以及他不卑不亢、平交王侯的性格。



创作背景
  《与韩荆州书》约作于734年(开元二十二年),李白在襄阳(今属湖北)。韩荆州,即韩朝宗,时任荆州长史兼襄州刺史、山南东道采访使。李白抱负宏大,自称“愿为辅弼,使寰区大定,海县清一”(《代寿山答孟少府移文书》)。他广事干谒,投赠诗文,以表现才能,培养声名。作此文前,已多次上书和谒见地方长官,又曾入京谋求出路,未果。本文也是干谒之作,故极称韩朝宗善于识拔人才,希望获得接见和称誉。




 随机推荐-空若网


×
空若网-温馨提示

您尚未登陆

请登陆后在来吧




空若网
温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。