译文
这位佳人,身姿早已是妖娆动人。论起风采韵味,实在是难以用言语来描绘。她的肌肤光滑如玉,更是集尽了千种娇艳。她能歌善舞,就连黄莺也会惭愧自己的叫声不够美妙,杨柳也会嫉妒她那纤细的腰肢。自从见到她以来,我便觉得善歌的韩娥也减色不少,,赵飞燕的舞姿也黯淡无光。
桃花纷纷凋落,溪水潺潺流淌,重去寻找美人家的路并不远。别说用千金换她一笑,就是万斛明珠也值得一求。幸好这位郎君,有凌云出众的文采,风度堪比掷果盈车的潘岳。何况当年,我们还有相依相伴,一起在凤楼深处吹箫的情分呢。
注释
风措:风度。
都:美丽。
韩娥:战国时期的著名歌女。
价减:贬值。
声消:声名消减。
檀郎:潘安的小名。后来泛指美男子。
风标:风度。