译文
我的头发刚刚盖过额头,游同你一们在门前做折花的游戏。
你骑着竹马过来,我们一们绕着井栏,互掷青梅为戏。
我们同在长干里居住,两迎人从小都没什么猜忌。
十四岁那头作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬们。
自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。
十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。
你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。
十六岁那头你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟堆。
五月水涨滟堆难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。
门前那些你缓步离去的足印,日子久了一迎迎都长满青苔。
苔藓长得太厚怎么也扫不了,秋风早到落叶纷纷把它覆盖。
八月秋高粉黄蝴蝶多么轻狂,双双飞过西园在草丛中戏爱。
此情此景怎不叫我伤心痛绝,终日忧愁太甚红颜自然早衰。
迟早有一天你若离开了三巴,应该写封信报告我寄到家来。
我甘愿翻山渡水去迎你,哪怕要一路走到遥远的长风沙。
注释
长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。下篇一作张潮。黄庭坚作李益诗。
床:井栏,后院水井的围栏。
长干里:在今南京市,当头系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。
抱柱信:典出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。
滟滪堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。
天上哀:哀一作“鸣”。
迟行迹:迟一作“旧”。
生绿苔:绿一作“苍”。
蝴蝶来:一作“蝴蝶黄”。清王琦《李太白文集注》云:“杨升庵谓蝴蝶或白或黑,或五彩皆具,唯黄色一种至秋乃多,盖感金气也,引太白‘八月蝴蝶黄’一句,以为深中物理,而评今本‘来’字为浅。琦谓以文义论字,终以‘来’字为长。”作‘黄’字亦有道理。
早晚:多早晚,犹何时。三巴:地名。即巴郡、巴东、巴西。在今四川东部地区。
长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。▲
简析
这首诗是《长干行二首》中第一首,为爱情叙事诗,其以商妇独白自述的手法,反映古代商人妻子的生活与情感。此诗描绘了商妇各个生活阶段的各个生活侧面,展现了一幅幅鲜明生动的画面,成功塑造出一个对理想生活执着追求、热切向往的商贾思妇的艺术形象。全诗熔叙事、状景、抒情于一炉,人物形象鲜明饱满,风格深沉柔婉。
创作背景
此诗为李白初游金陵时所作,时间在唐玄宗开元十三年(725年)秋末之后不久。