译文
兰草逢春,枝叶茂盛,桂花遇秋,皎洁清新。
世间的草木生机勃勃,自然地顺应美好的季节。
谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳就满怀喜悦。
草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢!
归隐到这幽静的山林以来,每天都独自高卧在林泉之下,积聚的愁虑被洗涤得干干净净。
我想拿这些来感谢那高飞的鸟儿,因要托她传达我这遥远的情怀。
日日夜夜我空怀着这无限情意,可是又有谁能体会到我至诚的情意呢?
那飞鸟和沉鱼本来就情趣相隔,又怎么能慰解我的心怀情意?
鱼儿喜欢在深池中畅游,鸟儿渴望在高枝上栖息。
可叹你们这些长着翅膀的蜉蝣,嗡嗡作响地飞着又有什么意义呢。
有生命之物怎能不经历变化,为何对这一现象如此感慨?
神明的理法日渐衰微灭绝,我的内心又怎能知晓其中奥秘。
不禁深深感叹那杨朱,白白地在岔路口因担忧迷失而哭泣。
一只孤鸿从海上飞来,连池塘浅水都不敢回头顾盼。
侧目看见一对翠绿的鸟儿,把巢筑在神话中的三珠树上。
它们在珍奇树木的顶端骄矜逞强,难道不担心有人用金丸来射猎吗?
穿着华美的服饰会担心被人指点,地位崇高显赫可能招致神明的厌恶。
如今我在广漠的天空中翱翔,那些持弋射鸟的人又能对我有什么贪慕呢!
吴越之地相隔数千里,今晚却在梦中相见。
身体并非我真正的亲人,被子枕头就如同故乡的州县。
如同庄周梦蝶般连自己都不认识,又怎么会羡慕河中的游鱼呢。
海上传说有仙山,归期将近时感觉心神都在发生变化。
西边的太阳下山隐没,北风趁着傍晚的流水吹拂。
燕雀感知到昼夜的变化,在屋檐楹柱间呼唤着伴侣。
鸿鹄虽然飞得高远,却并不追求哀婉的鸣声。
权贵之人弃置瑕疵卑微之物,下层士人常常怀有深切的忧虑。
众人的情感被外物所牵累,宽恕自己却忘记内心的修养。
如此长久地感叹下去,让我的心绪始终飘忽不定。
江南生长着红色的橘树,经过寒冬依然绿叶成林。
难道只是因为地气温暖吗,实在是它自有耐受岁寒的本心。
本可以把它进献给尊贵的客人,无奈被重重险阻隔绝了路径。
命运不过是各自遭遇不同,循环往复的规律难以探寻。
人们只说要种植桃李,难道这橘树就没有浓荫可以遮蔽吗?
漫长的白日徒然陷入离愁,迎着风怀念着蹇修般的人物。
心中的美人如今在何处,孤独的客子空自思绪悠悠。
踮脚盼望青鸟迟迟不来,谁见过朱鳖在云间浮游。
夜半时分起身徘徊不定,时光流逝为何如此长久地停留。
抱着身影在半夜吟唱,有谁能听见这声声叹息。
美人远适他乡,庭院中的树木蕴含着幽寂的色彩。
白云令人忧愁却看不见,想要飞越沧海却没有翅膀。
凤凰一旦飞来,竹花就可供它食用。
汉水上有出游的女子,想要追求又怎么能得到。
袖中藏着一封书信,想要借助双飞的鸟儿寄去。
天色昏暗忧愁看不见踪影,忠诚恳切却只能空自封存记忆。
紫兰在空寂的小路上开花,洁白的晨露夺去了它幽美的颜色。
馨香在岁暮时分即将消散,感叹之情何时才是尽头。
白云缭绕在南山之上,日落时分长久地叹息。
我心中怀有对异乡的忆念,仿佛就在那云雾溶溶之处。
凭借双眼却无法看见,关键在于心之所钟。
只想依附高飞的鸟儿,怎敢攀附腾飞的巨龙。
至纯至真的情感没有得到回应,悲伤惋惜填满了心胸。
归来后叩击着寂寞,人的心愿上天又怎能依从?
闭门隐居远离万物的变化,凭借山林凝结心中的思念。
啸叹这寒冬的树木,它往昔也曾是芬芳繁茂的。
朝阳中的凤凰如今在哪里,日暮时分只有寒蝉独自悲鸣。
浩渺的思绪在半夜达到极点,深深的嗟叹还能等待谁呢。
所怀的情意已然如此,过往的时光无法追回。
钟鸣鼎食的富贵生活并非我所追求,成仙登云才是我曾经的期冀。
胡越之地正遥远渺茫,车马行进为何如此迟缓。
天地之间的差异何其巨大,我只能静默地卧在帘帷之中。
注释
兰:此指兰草。
葳蕤(wēi ruí):枝叶茂盛而纷披。
桂华:指桂花。
生意:生机勃勃
自尔:自然地。自:自然。
佳节:美好的季节。
林栖者:山中隐士。
坐 : 遂;顿。
本心:天性。
美人:观赏者,代指官府、官僚的上层人士。
闻风:闻到芳香。
高鸟:高飞的鸟。
飞沉:指鸟和鱼。
栖:鸟禽歇宿。
蜉蝣:虫名。幼虫生活在水中,成虫褐绿色,有四翅,生存期极短。
薨薨(hōng hōng):象声词。众虫齐飞声。
若斯:如此。
神理:犹神道。谓冥冥之中具有无上威力,能显示灵异,赐福降灾的神灵之道。
杨朱:杨姓,字子居,魏国(一说秦国)人,中国战国初期伟大的思想家、哲学家。
池潢:积水池,护城河,代指朝廷。
双翠鸟:即翡翠鸟,雄为翡,雌为翠,毛色华丽多彩。
三珠树:神话传说中的宝树。本作三株树。见《山海经·海外南经》:“三株树在厌火国北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。”
得无:表反问语气、岂不、能不。
金丸:弹弓的子弹。
美服患人指:身着华美的服装应担心别人指责。
高明逼神恶:官位显要会遭到鬼神的厌恶。高明,指地位官职尊贵的人。西汉扬雄《解嘲》:“高明之家,鬼瞰其室。”
冥冥:高远的天空。
弋者:猎鸟的人。
慕:想猎取鸟的欲望。
梦寐:谓睡梦。
形骸:人的躯体。
羡:羡慕。
昏旦:黄昏和清晨。
匹俦:伴侣,配偶。
殷忧:忧伤。
累:连及,连带。
蹇修:传说中伏羲氏之臣。古贤者。
踯躅:徘徊不进的样子。
游女:在外游玩的姑娘。
思:句尾助词,无实义。
欲寄双飞翼:是说想托飞鸟将信捎去。古人认为雁可传书。
冥冥:天空。
耿耿:不安。徒空。
缄:默。
秀:开花。
蹊:小路。
皓露:白露。
幽色:指幽谷中兰花的颜色。
何极:没有穷尽。
白云:比喻小人。
南山:比喻君王。
太息:叹气。
溶溶:明净洁白的样子。
觏:遇见。
岂:哪里。
芳蕤:盛开而下垂的花。
嗟:叹息。
杳杳:渺茫。
嘿:同“默”。
简析
《感遇十二首》是一组五言诗,这组诗托物寓意,运用比兴手法,抒发诗人遭受排挤的忧思和身世感慨,表现了他的理想操守和坚贞清高的品德,是其五言古诗的代表作。诗中写丹橘、春兰、秋桂等自然景物,赞美了它们的高尚品质和坚韧精神,同时也寄托了诗人自己对理想人格的追求。全诗既有古风的质朴自然,又有近体的精工华美;既有汉魏的风骨,又有六朝的辞采;既有对现实的关注,又有对理想的追索。
创作背景
唐玄宗开元二十五年(737),张九龄由尚书丞相贬为荆州长史。晚年遭馋毁,忠而被贬,“每读韩非《孤愤》,涕泣沾襟”(徐浩《张公神道碑》),遂作《感遇十二首》。