译文
寒气初降尚轻微,忽被邻的翠鸟的啼鸣,唤起我对青山的眷恋之情。荒草笼罩着残碑千碣,风吹榛林传来千续笛声,千年岁月谁还记得曾经有人途经?料想春天藏在楼阁曲际处,破晓雨霁时,梳妆镜里可见落英缤纷。当残雪将消之际,在那无人知晓的地方,青峦如髻依旧葱茏。
少年往事如浮光掠影,曾移舟戏水,仿佛此生本该如此自在。西塞山的鱼儿正肥,东林寺的新酒已熟,这般滋味哪像浮名般虚妄无凭?待要传递蘋草的芳香与春日暖意,醉酒吟诵之地,总让我忆起那柳色浸染的边城。回头望去,家乡江水并非遥远,却隔着十四个长亭的路程。
注释
霁:雨雪停止,天放晴。
飞英:飘舞的雪花。
峨髻:高高的发髻。
飘瞥:迅速飘落或飘过。
简析
此词以 “乍寒” 起兴,借翠羽、烟草、残碑、断笛等意象,在今昔交织中熔铸沧桑感与山水情。上片绘荒寒春景,暗藏历史兴亡之叹;下片忆少年弄水、西塞鱼肥的自在时光,以 “滋味何似浮名” 点明对本真生活的向往。结句 “十四长亭” 以空间距离写乡愁,景语含情,于疏淡笔墨中见深婉韵致。