译文
时常听说前朝帝王的陵墓,发生了让人不忍心提及的惨事。
碧绿的野草环绕着长满花草的树林,清冷的池塘里水位涨得很深。凌晨的风雨把远处的山峦都遮蔽了。雨水打落枝头的落花,花瓣上的雨水像泪水一样,这雨、这“泪”,任凭风吹也散不去,都让人难以承受。
双股金线刺绣饰物还在,平坦的沙地上,当年宫人乘坐的油壁车早已被草木掩映。宫人埋葬的墓地外,柳树长得郁郁葱葱,一片阴凉。回头望向西陵那片长满松柏的墓道,想起往昔旧事,真是让人肝肠寸断啊,当年还曾在这里与故人结下同心之愿。
注释
先朝:前朝。此处指朱明王朝。
陵寝:帝王陵墓建筑。
遥岑:远山。唐韩愈《孟郊联句》:“遥岑出寸碧,远目增双明。”
双缕:双丝线。
盘金:用金线在绣品图案上再加工。季咸用诗:“盘金束紫身属官,强仁小德终无端。”
油壁:车名。妇人所乘之车,车身饰以油漆,故名。
宫人斜:唐代宫女的坟墓。宋张侃《宫人斜》诗:“万古宫人斜上望,淡烟衰草为凄然。”此处泛指宫人之墓。
西陵:此指坐落在北京天寿山的明十三陵。
赏析
此词哀叹故国沦亡,亲友凋零。妍丽哀艳的审美情趣,在天崩地裂的年代里,渗入家国之痛,则转成为幽苦凄恻情韵。藻采丽泽,经血泪之漫,无不蒙上惨色。陈子龙最后三年间的作品表明,“云间”词风将随时代播迁而变衍,如果他不是过早地殉难,必有惊心动魄之创辟大观。此词情意是遥祭传哀,下片换头起三句全从由“闻”而展开的想象景观,本应是祭奠大礼之节令,现今则阴冷凄清一片。这想象和哀思的起点在“五更风雨”的梦断“遥岑”。“雨下飞花”是被推残意象,“花上泪”是附着在凋零败花上的心灵意象。国事已苦,心事更苦,任风雨飘摇,心苦难禁更难去。此种痛哀诚令人肠断,但哀兵决战的心态正坚,所以结句冷峻而不衰飒,将断肠“结同心”是一种极其悲壮烈慨的境界。故国之思,忧愤之情溢于言表,结句更明确表达了期复明室的不可动摇的意念。据王沄言,清明之前,陈子龙“捐地”葬故友同志夏允彝,赋诗二章,填词二阕。然则,“结同心”为祭语,通心声于地下,壮志气于生者。全篇色调寒怆,收束处则愤而奋起。
简析
此词写词人听闻先朝陵寝破败,想象先朝陵寝的惨状而感到悲伤难禁,表达了期复明室的不可动摇的信念。全词凄怨激楚,悲愤填膺,与国变之前的作品显然大异其趣,足见词人的词风在国破家亡后的转变,造出一种极其悲壮烈慨的境界,其故国之思、忧愤之情溢于言表。
创作背景
这阕《唐多令》词据王沄的《陈子龙年谱续》说,与《二郎神·清明感旧》均系“先生绝笔”,作于南明永历元年(1647)春三月。关于“先朝陵寝”的荒凉破落情况,当听自李雯所述。李氏葬父南归,北还前访陈子龙,“相向而泣”,泣谈中必涉及前朝事,因填此词。