译文
虹霓消散在残雨之后。傍晚的长堤边上有残败的柳树,树上蝉在嘶鸣。离开京都,心头涌起黯然,西风中孤舟扬起片帆。她在岸边满眼含愁地看着。我乘着有画舫在水中轻快地划行,鼓声渐渐听不见,船已行到前面的浦口。不忍心回头,佳人的身影越来越远,想看看高高的京城,中间隔着烟气笼罩的树。
想曾经有多少美好时光。白日在秦楼相偎,深夜在谢阁里奇妙相遇。千金买笑,百琲买唱的宴乐生活就这样被轻易抛弃了。南望故地,想这吴越之地,风萧萧烟渺渺,哪里是我的去处呢?独自一人,走过千山万水,游荡在天涯海角。
注释
背都门:离开京都。背,离开。
愁睹:满眼含愁地看着。
灵鼍(tuó):一种像鳄鱼的动物,皮可做鼓。这里借指鼓。
永昼:整天。
琲(bèi):成串的珍珠。
吴邦越国:吴越之地。
简析
词的上片写离别之景的缥缈怅然,下片以赠笑千金与形成往昔欢遇与当下孤旅的对比,借 “画鹢”“灵鼍” 等意象强化漂泊感。该词通过虹收残雨、蝉嘶败柳等秋景,抒发送别佳人、远离都城的消黯离愁,兼以回忆秦楼谢阁的欢遇成空,慨叹前路萧索、独自漂泊天涯的孤寂与怅惘。