译文
舞姿如雪片纷飞,歌声似行云飘荡;她只淡淡梳妆,却匀称天然。一袭轻裙,仿佛用蓝溪的碧水深深染成。微醺的酒晕染上脸颊,粉面生春。更兼谈吐伶俐,性情温柔,精神俊朗。
江天辽阔,没有边际;她凌波微步,如今又在何方?只见月桥边,青柳下,那扇朱漆大门里曾闪过她的倩影。断断续续的钟声、呜咽的号角,又送走一个黄昏。怎奈我心底的事,眶中的泪,梦里的那个人,终究难忘。
注释
舞雪歌云:形容舞姿轻盈似雪花飞扬,歌声悠扬似白云飘流。
闲淡妆匀:指不施浓艳,只淡淡梳妆,却恰到好处。
蓝溪水:传说陕西蓝田有蓝溪,为唐人裴航遇仙处,后多借指男女幽会之地;此处泛指清碧的溪水。
深染轻裙:说轻薄的裙裾像被蓝溪之水层层浸染,颜色深秀。
凌波:本曹植《洛神赋》“凌波微步”,状步履轻盈。
月桥:拱桥如半月,故称。
青柳朱门:绿柳与红门相映,指富贵人家或歌妓居所。
奈:怎奈、无奈。
简析
这首词上片以鲜活笔触勾勒女子的美好,从歌舞风姿、淡雅妆容到灵动谈吐与鲜活性情,尽显娇美灵动;下片骤转氛围,江空无畔、残钟送黄昏的凄清场景,与上片形成鲜明对比。以乐景衬哀情,将对女子的赏慕悄然转为深切思念,末句“心中事,眼中泪,意中人”直抒胸臆,把满腔怅惘与眷恋浓缩,情感跌宕间,道尽思念的绵长与怅然。
创作背景
是时北宋承平,士大夫宴集多蓄声伎,妙龄歌妓以歌舞佐酒。词人既流连丝竹,又多情善感,常将席间邂逅、别后相思写入词中。本词即席间遇一妙妓,惊其容色才艺,散后追思不已而作。