译文
小庭院里的淅淅冷风和潇潇大雨,将我从梦中惊醒。雕饰精美的窗外,秋风吹着落叶疯狂的飞舞。我的心儿也被吹向了远方。无奈这漫漫长夜,她孤独一人守在静悄悄的闺房里,让流泪的蜡烛白白的烧尽。无由缘,独自拥着鸳鸯被枕,徒然度过清静的夜晚。
寂寞冷落,爱怨牵缠,怎奈她年少又格外娇艳。觉得近来,憔悴而失去了旧日的风范。悲伤魂销。想重温那欢乐愉快的美梦,却被烟雾迷漫的水面相阻隔,日后的约会正遥遥无期。试问,这样的日子还要经历多久,如何才能承受得起这么多的郁闷啊!
注释
淅淅:形容风声。
绮窗:雕刻或绘饰得很精美的窗户。
孤帏:孤单的床帐。
衾鸳:绣有鸳鸯的被子。
争向:怎奈。
如许:如此,这样。
简析
词的上片写词人在梦中醒来后所感受到的冷清与孤寂,写出其孤独无助的处境;下片主要抒发了词人对往日欢娱的怀念与对现实无奈的感慨,他因现实阻隔而无法与心上人相见,后约遥遥无期。全词情调凄怆伤感,写出词人孤寂、索寞的生活状态,萦绕着挥之不去的怅恨和忧伤之情。