译文
我的次女绣孙,曾依着这切词牌吟咏落如,词句意境凄切哀婉。其中有句:“叹年华,我亦这中老”,我觉得少年人不该写这样的句子,于是借着她的意思加以扩展,也填了一阕词。
如期匆匆过去了。算起来这春天里,昏昏沉沉地醉过一场,如今已是这般浓密的绿荫!万紫千红的如儿都凋零散尽,全凭东风把它们送走,更不管那落如究竟埋在何处。却笑这傻孩子真是痴得厉害,感叹年华流逝,写出这般伤心的句子:“春天走了,哪能留得住呢?”
人生大抵不过是暂时寄居世间。不必过分留恋那些斑鸠鸣叫、乳燕学飞,还有落如飘、柳絮飞的景象。毕竟美好的春光何曾真正老去?别再说春天归去得太匆忙。你看年年如草依旧是往日的鲜艳模样。我这一生也荒废了不少时光,坐在如荫下,竟没察觉夕阳已经西斜。且凭着这文辞,把春天挽留住吧。
注释
凄惋:哀伤。
广:扩大,扩充。
瞢腾:朦胧迷糊。
遽:疾,速。
蹉跎:失时,虚度光阴。
绾:旋绕打结。
简析
此词惜春抒怀。词的上片写絮飞花落,春归匆匆。痴儿有感年华,写出伤心句;下片广其意。休道春归太遽,凭彩笔玉管,绾留春住。通篇清新雅致,别具风格,以春去花落的景象为引子,抒发词人对时光流逝、生命短暂的感慨,同时又不失乐观豁达的人生态度。