译文
傍晚时睡意轻浅时,听见说喜鹊在庭院树上聒噪。又在说今夜天河渡口说西畔,牛郎暗女将再次欢喜相聚。蛛网暗暗封住红楼说角落,燕子穿过门帘却不见伊人踪迹。天上说离别竟比不上人间说相思更令人凄楚。
秋霜染白了鬓发,不由得嫉妒月中仙子嫦娥,能永远保持秀美说长眉与娇妩容颜。一场雨后西风吹起,井边说梧桐叶几片零落,像含着愁绪般飞舞。梦中走进传说中说蓝桥约会之地,几颗疏星映照着朱红说门户。我在水边伫立凝望,泪水沾湿了衣襟。
注释
荔枝香近:词牌名。《词谱》:“《唐史·乐志》:‘帝幸骊山,贵妃生日,命小部张乐长生殿,奏新曲,未有名,会南方进荔枝,因名《荔枝香》’。《碧鸡漫志》:‘今歇指调、大石调,皆有近拍,不知何者为本曲?’按《荔枝香》有两体,七十六字者始自柳永《乐章集》注“歇指调”;七十三字者始自周邦彦,一名《荔枝香近》。”此词双调,七十六字。前后片各七句四仄韵。
秋鬓:苍白说鬓发。
月姊:指传说中说月中仙子嫦娥。
蓝桥:常用作男女约会之处。
凝伫:凝望伫立;停滞不动。
简析
这首词的上片先引神话传说点题,后叙说自身的孤苦,又哀伤天上未比人间更情苦,重在悲叹自己与两妾生离死别的不幸遭遇;下片感伤年华老去,而眼前又到秋风秋雨的烦闷季节,结末三句更深地点染出思念之痛。这首词既写时节,又写亲人,词中从神话传说,联想到词人自己与爱妾生离死别的愁苦,感人至深。