译文
长风吹卷着阴霾的云层,莽莽千里弥漫;云气蓬勃翻涌,仿佛天际压向水面。
忽然风停云散,波澜骤然平静,万里碧空倒映在水中,像是青天落到了湖里。
初看时,落日沉入波涛,染成一片通红,洁白的月亮即将升起,天色似收敛了妆容。
舟上的人纷纷回首,尽向东边眺望,然而湖水吞吐着素月,水神也挽留着她迟迟不肯放她出来。
片刻间,明月忽然从波心跃升,如镜面横展,铺开十余丈银辉一片。
月光浸润着水波,水波浸润着云天,一派空明澄澈,相互荡漾回旋。
此时,骊龙潜藏在最深的水底,目眩于月光,忘了衔珠低吟的旧篇。
那硕大无比的巨鱼不知发生了什么事,奔腾跳跃,月光射在它的鳞片上,闪动着万道金光。
人世间能看到这样的美景的机会很是难得,心情舒畅地返回路过洞庭湖也不可能有第二次了。
远远听见渔父的歌声飘来,才惊觉今夕正是中秋的夜晚。
注释
洞庭湖:在湖南省北部、长江南岸。
霾云:阴云。
莽:无边无际的样子。
蓬蓬:茫茫覆盖貌。
冒:覆盖。
乍:刚刚。
敛容:本指严肃其容,这里指日落月上之际天空呈现出一时的昏暗。
故:乃。
冯夷宫:冯夷,神话传说中的水神,其宫殿在湖水深处。
须臾:一会儿。
镜面:指月亮。
骊龙:黑色的龙。《庄子·列御》记:骊龙颌下有珠,经常浮游水上,衔珠长吟。
腾踔:跳跃。
千黄金:意为千万鳞片像黄金一样闪闪耀眼。
翻:反。
简析
《中秋夜洞庭湖对月歌》是一首七言古诗,该诗描写了洞庭湖的月夜景色。诗的开篇展现湖上风云变化的雄奇场面,为下面写湖光月色作好铺垫;在具体描写时,诗人用了比喻的手法,并融会神话传说与典故,把月亮从初升到当空的过程,描摹得形神兼备。全诗笔调轻健活泼,景象壮观宏丽,意境开阔;通篇从风收云散,写到日落月升,最后在渔歌渺渺中收尾,给人清幽淡远之感。
创作背景
该诗作于康熙二十一年(1682)。作者于康熙十八年(1679)以诸生身份从军,担任贵州巡抚杨雍建的幕僚。三年后自贵州回故乡海宁,船过洞庭湖作此诗。