译文
殿宇之中,七彩纹饰的紫玉柱傲然矗立,绚烂多彩的白玉梁横跨其间,尽显华丽雍容。
边曼妙的歌声悠悠回荡,连天边的云朵都仿佛被歌声吸引,驻足不散;歌者一呼一吸间,似有馥郁余香袅袅不绝。
注释
紫玉:紫磨玉,一种精美的玉子。
九华:谓绚烂多彩。九,言其繁多。
但歌:产生于汉代民间的一种无乐器伴奏的歌唱形式。《晋书》卷二十三《乐志下》:“但歌,四曲,出自汉世。无弦节,作伎最先唱,一人唱,三人和。魏武帝尤好之。”云:《乐府诗集》作“绕”。
含吐:犹言吞吐、开合。
简析
诗中通过 “七彩紫金柱”“九华白玉梁” 等意象,极写建筑的华美富丽,以 “歌云不去”“含吐余香” 渲染声乐的美妙动人,将歌声的缭绕悠扬具象化,辞藻浓丽而意象灵动,尽现声色之美与感官享受。