译文
湘妃竹帘卷起的地方,那它乱的绿色影子,绕着屋檐把它轻轻遮住。我短暂站在那里,慵拂动裙裾,总伴着春日里的慵懒,这绿影还掩着绣床上绣着金线的纹饰。心里的情思愁一束蜷缩的花,怎么也舒展不开,清泪裹着去年积攒的愁绪,都聚在了一起。更到夜深时,细听着空荡台阶上的雨滴声,梦醒后,那些过往的痕迹全没了凭据。
正逢秋日带来这般寂寞,偏是这点点滴滴的雨声,更添了人的愁绪。带着花纹的被子透着初起的寒意,隔夜的酒意全醒了,雨声搅碎了杂乱的蟋蟀叫和捣衣的杵声。秋慵落尽了庭院里的梧桐叶,偏偏还剩下这样一片绿阴。想来那位美人,曾带着露水折下这草木,写下过令人断肠的诗句吧。
注释
芭蕉:多年生草本植物。叶长而宽大,花白色,果实类香蕉,但不可食。古人有以其叶题诗者,如唐韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。”
湘帘:用湘妃竹编织的帘子。
离披:摇动、晃动貌。
春慵:以春天的到来而生懒它意绪。
绣床金缕:绣床,装饰华丽的床。多指女子的睡床。金缕,指金属制成的穗状物,或谓金丝所织之物。此处指绣床上装饰得极其华美。
芳心:花心。亦喻女子之情怀。
空阶:空寂的台阶。
无据:谓无所依凭。宋谢懋《蓦山溪》:“飞云无据,化作冥蒙雨。”
缬被:染有彩色花纹的丝被。
乱蛩双杵:谓杂乱的蟋蟀声和交叠的砧杵声。蛩,蟋蟀之别称。
玉人:美貌之女子。此为对所爱之人的爱称。
简析
词的上片侧重写芭蕉的形貌。先描绘帘外摇动的翠影遮檐,又转写其掩映帘内之人和物,而后再写芭蕉之“芳心”裹泪,暗喻人心之愁聚,最后以空阶夜雨,梦回无眠烘衬愁情;下片侧重写怀人之思。过片承上片结处而来,写雨打芭蕉,声声铸怨,接以蚤鸣杆捣之声,更托出离愁别恨,再以梧叶落尽,芭蕉依旧,落到借叶题诗,以寄相思,抒离愁之旨。全篇曲折迭宕,婉约细密,虽咏的是芭蕉,而寓托的却是怀人之意。