译文
傍晚清风驱散白昼暑气,后池塘中荷叶静静挺立。我酒后自胡床醒来,独自在池边散草徘徊。微风阵阵送来荷香,水草晃动间,可见荷叶下鱼儿游动的模样。
眼前荷秆空举叶模,冰清玉洁的荷花却难寻踪迹。我暗自忧愁,荷花已这般模样,明晨怎忍对镜梳妆?夜深人静,冷月在凉空中穿行,月光惨淡,花朵低垂,宛如凄凉幽幻的梦境。这番情景,谁能理解,又有谁会同情?犹记临江凭栏眺望,江南千顷湖面,尽是荷花浓红。
注释
胡床:一种可以折叠的轻便坐具,也叫交椅、交床。由胡地传入,故名。
云藻乱、叶底游鱼动影:池塘中鱼的影子四处流动,打乱了水中云影与绿藻安静的姿态。
空擎承露盖:只剩下荷花的茎秆空举着残败的荷叶。
不见冰容:荷花已然凋谢。
临流凭阑干:靠着水边栏杆眺望流水。
江南红酣千顷:追忆江南水乡千顷荷花竞相开放的美景。
简析
《洞仙歌·荷花》是一首寓意深刻的咏物词。词的上片写暑天晚凉酒醒,在池塘边所看到的凋谢之荷;下片具体描写荷花凋谢后的情状,为一篇主旨之所在。这首词借败荷抒怀,先是为当下冷落之状而悲戚,再传达出对来年荷花重现艳景的殷殷期待,含蓄地表现了自己幽愤的情怀。