译文
铜镜上沉淀着岁月尘埃,龙凤宝箱的香气已经消散。我冷落了那精巧玉梳,裁我缕衣的白练也闲放着。香草依依的宫中寂寞泛滥,兰芳袅袅的殿上凝思枉然。任凭梅花随风飘落,我被长门阻隔不得一见。更何况嫣红如心的花里飘荡出怨恨,眼眉一样的柳叶拨弄着愁情。暖风和煦地吹拂,春鸟啾啾地鸣叫。楼上又见黄昏,我聆听着柔和的风声回头张望;白云却逢日暮,我独对着洁白的月光凝眸远眺。温泉难以再到,我回忆着旧日拾翠羽的游乐;长门宫幽深紧闭,(能够传递消息的)青鸳真的是太好了。
回忆往昔,太液池的清波荡漾,水面光影浮动;奏乐、歌唱、赏赐、宴会,我陪从在圣上身边。我吹奏使鸾凤起舞的曼妙乐曲,乘着描绘着鷁鸟图案的仙舟。那时,君王与我情感深厚,难舍难离,我们诉说着如绸缪般亲密无间的情话。我们曾向山岳海洋发誓,爱情永存,如同日月般没有休止。
无奈(杨妃)恼怒嫉妒,夺走我的恩爱宠幸,将我贬斥到这幽寒的冷宫中。我思念难以再得的旧日欢情,渴望旧事能入梦而来,显露在朦胧之中。在这花朝月夜中,我度过了无数时光,已经没有面目也不愿意面对这春风了。我曾想请一位司马相如一样的名家为我进献《长门赋》,但无奈我不善于处理人情世故之事。这篇文赋尚未能全部撰写完成,报晓的晨钟已然响动。我只能白白地以衣袖掩面长叹,独自在楼东徘徊。
注释
玉鉴:镜的美称。
奁(lián):女子梳妆用的镜匣。
殄(tiǎn): 尽,绝。
摽(biāo)落:落下。
太液:古池名。唐太液池,在大明宫中含凉殿后,中有太液亭。
宸旒:帝王之冠。借指帝王。
庸庸:发怒的样子。
踌躇:踯躅,徘徊不进。
简析
这篇文章先通过描写梳妆用具的蒙尘与香气的消散,暗示女子被遗忘的凄凉境遇;接着直陈因寂寞而懒得梳妆打扮的心情,将她的哀愁具体化,虽心向君王,却因深宫高墙阻隔而无法相见的无奈与哀怨;随后回忆往昔的美好时光,都因为宫廷斗争而破灭,女子被夺走爱幸;最后以其长叹掩面、踌躇徘徊的形象作结,将她内心的痛苦与无奈表现得淋漓尽致。全文情感真挚,意象丰富,描绘出一位被冷落的宫廷女子内心的哀怨与对往昔美好生活的深切怀念。