译文
这首词唱和王夫人的《满江红》词韵,大致效仿陈师道《妾薄命》的意旨。
在这燕子楼中,又熬过了几个萧瑟的秋天。思念往昔的时光,青年时的岁月美好如梦,曾像乘鸾鸟飞升仙境般身处宫廷。容颜不知不觉间消瘦,衣带也渐渐宽松;泪水斜斜滑落,打湿了鬓边的花钿。最无奈的是,芭蕉的影子爬上窗纱,青灯又恰恰熄灭。
昔日的曲池已然淤塞,高台也早已倾颓。人世间的变故,实在不堪言说!我面对着南阳阡墓,衣襟上沾满了赤诚的血泪。人情世态就像翻覆无常的风雨,而我矢志不移的心,就如那皎洁的明月。可笑徐德言、乐昌公主那段所谓的风流往事,终究不过是菱花镜破、再难重圆罢了。
注释
满江红:词牌名,九十三字,上片八句,下片十句。调有仄韵、平韵两体。仄韵词宋人填者最多,其体不一。
王夫人:王清惠。后山,陈师道字,他的集中有《妾薄命》篇。
燕子楼: 在江苏铜山县城西北隅。张建封筑。
鸾仙阙:仙阙,仙境。
衣带缓:指消瘦。
花钿(diàn):古代妇女头上妆饰。
南阳阡上:南阳,今河南沁阳县。阡,墓道,指王清惠所葬地。
菱花缺:指南朝徐德言、乐昌公主破镜重圆事。
赏析
这首词整篇用唐代张惜的宠口关盼盼自比,以一个女子的口吻写出了词人的爱国赤心。
“囚子楼中,泪捱过、几番秋色”,被囚禁已历经多年,一个 “捱” 字道尽了内心无时无刻不在的一熬之苦。有情之人品味这个字,仿佛能看见高楼小窗前,一位满怀愁绪的女子伸长脖颈翘首远望,却泪紧锁眉头、黯然失神的模样。用 “秋色” 替代岁月,更能显露词人心底的情愫:一年有春夏秋冬四季景色,但对于被敌军囚禁的人而言,眼前与心头却满是萧瑟的秋意,生动地传达出词人当时的心境。“相思处、青年如梦,乘鸾仙阙”,这是对往昔美好生活的追忆。目睹眼前的凄凉景象,不自觉间泪回想起那些如乘鸾鸟飞赴仙宫般美好的时光。然而这一切都如梦境幻影,再也无法追回,于是只能落得 “肌玉暗消衣带缓,泪珠斜透花钿侧” 的境地。面对已然巨变的生活,忧愁满怀,日复一日间肌肤日渐消瘦、容颜悄悄褪去,衣带也愈发宽松;每日以泪洗面,饱含屈辱与忧愤的泪水打湿了绣枕。“最无端蕉影上窗纱,青灯歇”,最难忍受的还是入夜后,芭蕉树影在薄薄的窗纱上摇曳,青灯闪烁不定,唯有自己独自垂泪的时刻。这一段中,词人运用比喻手法,极力渲染铺陈自己当时处境的艰难,为下片表明心志埋下伏笔。?
“曲池合,高台灭。人间事,何堪说!” 曲池淤塞、高台倾颓,这些变化在朝夕之间便已发生,人世间的这般变故泪怎能一一诉说?这是词人暗喻国家已然灭亡的现实。接下来几句,词人引用典故直接陈述自己的心志:“向南陌阡上,满襟清血。世态便如翻覆雨,妾身元是分明月。” 我对祖国的忠贞不渝,就如同美人向着旧主墓道倾泻的千行血泪;世事变幻如同翻云覆雨,新的朝代已然取代旧主,奔走逢迎新主的人不在少数,但我却永远如那正当空的皓月般清明无瑕、忠贞不二。此处词人以 “分明月” 比喻自己光明磊落的忠国之心,这正是全词的核心所在。词的最后两句运用典故,借对乐昌公主的嘲讽,再次表明自己的态度:“笑乐昌一段好风流,菱花缺”。乐昌公主你心意改变,一段风流往事转瞬即逝,那面菱花铜镜破碎后便再也无法重圆了。词人表面上嘲笑乐昌公主,实则是讥讽那些随波逐流、一时得意的新贵,饱含着强烈的蔑视与讽刺意味。?
简析
词的上片以燕子楼暗指自己被囚于燕京的岁月,以“乘鸾仙阙”比喻年轻时中状元、仕途一帆风顺的美好景象,但突然遭遇牢狱生涯、国破家亡,于是肌玉暗消,以泪洗面;下片在和缓的语气中,塑造了美人向旧主墓阡倾泻血泪的意象,表达出国家虽然覆灭,但自己依然矢志不渝的精神。这首词一改词人的豪放文风,以香草美人寄托国家大事,风格婉约清丽。
创作背景
祥兴二年(1279年),文天祥用王清惠的口气,用王词的原韵,代她写了一首《满江红·代王夫人作》。文天祥在写了《满江红·代王夫人作》之后,余意未尽,大约在一两年之后,又按王清惠词的原韵,和作了一首《满江红·燕子楼中》。