译文
这条溪流位于点苍山,马龙峰的南边。正德十五年,我曾经游览过那里。嘉靖二十年,邛崃人杨公太守又邀请我再次来到溪边。嘉靖三十五年,我又和同郡的马元冈、任积斋两位先生一同前往,一直探寻到了溪流的源头。
源头是从山脚下石头缝隙里流出的泉水,翻涌着汇成一个水潭,大约一丈深,清澈透明得连一根针也藏不住。潭底铺满了小石头,层层叠叠,像鸟蛋又像珍珠,颜色有青、绿、白、黑,比宝玉还要绚丽,交错分布如同彩霞锦绣。刚有落叶飘到水面上,鸟儿就随即飞来衔走。水潭三面都是石崖,干净得像擦过一样,一点灰尘也沾不住。我们观赏玩味了很久。于是从侧面爬上左边的石崖,在石缝中避雨坐下,低头俯瞰着潭水,互相传递着酒杯饮酒,不知不觉间都喝醉了。右边的石崖上刻有“禹穴”两个字,是杨公刻的。走出水潭向东行,看见泉水在石头上流淌,天长日久渐渐冲刷出一条水道,石面滑得根本没法落脚,有人想轻轻踩上去,总是会失足滑倒。中间的潭水大约有两丈深,因为水很清澈能看见底,人们常常因此而轻视它,觉得它容易接近,却不知道它实际上深不可测。下潭的水色是深青的,中潭像乌鸦羽毛那样带着黑意的碧色,上潭是像鹦鹉羽毛一样的鲜绿色。水和岩石相互映衬,水光越是浮动闪烁,石色就越是绚丽迷人。我每次来到这溪上,那丝绸般的波纹和美玉般的倒影,就深深印入心里,浸染神思。离开溪流之后,虽然又陷入人世琐事,但那清幽的光景仿佛还在眼前,连续几个月都无法忘怀。
沿着溪流向外走,溪水流经的地方,根据地形呈现出不同的形态,圆的像镜子,弯的像新月,各有各的姿态,每一处都值得建一座亭子来欣赏它的情趣。马、任两位先生曾经建了一座“濯缨亭”,如今已经荒废了。这条溪流四季不会干涸,灌溉着上千亩田地,当地人都称它为“德溪”。
注释
点苍山:位于云南大理。
杨公邛崃:杨仲琼,大理知府,四川邛崃人。
沸:泉水涌出的样子。
石罅:石缝。
靡:沖荡。
毂纹:绉纱的纹路,常比喻水的波纹。
人事:这里指世俗杂务。
因:根据。
简析
此文以游览时序串联探溪历程,从溯源至出溪,脉络清晰。聚焦潭水三色、石之丽质、泉流姿态,动静相映间尽显景致清绝,细节描摹精准却不堆砌。作者将观溪的感官体验与心境相融,“印心染神”道出景致的感染力,末点“德溪”之名,既显溪水灌溉之实,又升华其清雅之韵,语言简淡却意境悠远,尽显自然之美与游览之趣。