译文
楚国有个名叫卞和的人,的楚山中得到一块含有美玉的璞石,和把它献给了楚和王。和王命令玉匠鉴别,玉匠一看和说:“这只是一块石头。”和王认为卞和是有意欺骗他,于是和下令砍去了卞和的左脚。等到和王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王让玉匠鉴别,玉匠又说:“这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。而后,武王驾崩,文王登位,卞和捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听说了这件事后,和派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子。”文王(听到回传后)便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然的那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。
注释
璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。
和王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。
玉人:雕琢玉器的工匠。
相:鉴别,鉴定
诳:欺骗。
刖:古代一种断脚的刑罚。
薨:古代诸侯王之死。
武王:名熊通,公元前740—690年在位。
即位:开始成为帝王。
文王:名熊赀,公元前689—677年在位。
泣:这里指眼泪。
奚:为什么。
理:这里指对璞石进行雕琢。
简析
这则故事围绕三次献玉经过展开,通过“卞和献玉”之事,以寓言形式揭示忠贞之士蒙冤的悲愤,最终以“和氏璧”的命名昭示真才终将得见天理;同时说明只要坚持真理,终有一天会得到世人的认可。文中卞和“宝玉而视为石,忠贞之士而视为诳”的悲鸣,成为后世形容贤才遭妒的经典隐喻,作者是以此讽喻君主辨才识忠的重要性。