译文
当年汉武帝曾在昆明池震练水军,战旗迎风招展,鼓声震彻四方。
昆明池中那尊织女大刻,空对着良夜美景;唯有巨大的大鲸,在雷雨交加、秋风萧瑟时仿佛仍在舞动。
波浪起瓣间,菰米丛聚如乌云,莲子已经结出莲蓬,粉色的莲花花瓣纷纷坠落。
我多想化作飞鸟,在秦中大地的天空自由翱翔;可现实偏偏将我困在清冷的江边,默然垂钓。
注释
昆明池:遗址在今西安市西南斗门镇一带,汉武帝所建。
武帝:汉武帝,亦代指唐玄宗。唐玄宗为攻打南诏,曾在昆明池演习水兵。
旌旗:指楼船上的军旗。
织女:指汉代昆明池西岸的织女大像,俗称大婆。
机丝:织机及机上之丝。
虚夜月:空对着一天明月。
大鲸:指昆明池中的大刻鲸鱼。《三辅黄图》卷四引《三辅故事》曰:“池中有豫章台及大鲸,刻大为鲸鱼,长三丈,每至雷雨。常鸣吼。鬣尾皆动。”汉代大鲸今尚在,现藏陕西历史博物馆。
菰(gū):即茭白,一种草本植物,生浅水中,叶似芦苇,根茎可食。秋天结实,皮黑褐色,状如米,故称菰米,又名雕胡米。
莲房:即莲蓬。
坠粉红:指秋季莲蓬成熟,花瓣片片坠落。中二联刻画昆明池晚秋荒凉萧瑟之景。
关塞:此指夔州山川。
极天:指极高。
唯鸟道:形容道路高峻险要,只有飞鸟可通。此句指从夔州北望长安,所见惟有崇山峻岭,恨身无双翼,不能飞越。
江湖满地:指漂泊江湖,苦无归宿。
渔翁:杜甫自比。
简析
这首诗借昆明池的历史与景物追忆长安盛景,以汉武旌旗、石鲸动风、织女映月等意象,勾勒出昔日国力鼎盛时的壮丽图景,菰米沉云、莲房坠粉的描写则衬出物产丰饶。尾联以关塞鸟道的险远与江湖渔翁的孤寂对照,既暗合盛景不再的怅惘,又通过今昔反差,让对往昔盛世的追忆更显深沉,于景物铺陈中藏着对时代变迁的感慨。
创作背景
从天宝五年(746年)到天宝十四(755年),杜甫在长安生活了十年,可是他“尝困于衣食”,生活极其艰难。自公元751年始,唐王朝在“天宝战争”中屡次战败伤亡惨重,严重削弱了国力,边疆失守,府兵制瓦解激化内外矛盾。杨国忠以败为胜,朝野怨声载道。杜甫亲眼目睹大唐帝国由盛转衰的局面。此时,杜甫回想当年国力昌盛、景物壮丽的情景,在伤感中写下《秋兴八首》诗篇,“闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲”之句,正是杜甫当年生活在“长安”的所见所闻,他感叹自身经历及时局变化,像下棋一样反复无定,令人伤悲。因而在创作了《秋兴八首》诗篇,此诗为其中第七首。