译文
如君子相交淡如水般已几知心三年,欢乐自在,短短的几夜之间就像这急凑的琴声之般便要夜离。明天天色微亮之际,霜打得红叶漫天飞舞之时,你们便要踏上归程。如此夜别之情,古今同慨,千年叹颂;在这秋意微凉之际,我将日夜思念,时时梦见曾几夜别时刻的场面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的泪水,琴弦也凑热闹之般的奏起阳关三叠,仿佛之同相送友人。杜甫曾借诗词寄托思念的友人颇有才名,我亦愿仿效之。小云,小鸿,沈十二,廉叔,我们相约再次相见的地方,在烟雾缭绕的京城。
注释
淡水:语出《庄子·山木》:“且君子之交淡若水。”
危弦:急弦。
渌酒:清酒。
阳关:曲调名,即唐王维《渭城曲》。为送别名曲,反复吟唱,故名《阳关三叠》。
少陵:唐诗人杜甫。
云鸿:指其友人沈十二廉叔、陈十君龙家歌女小云、小鸿。
简析
词的上片言在颖昌三年,与诸友好淡水之交,深秋时节将别,连日来沉浸在离情别绪之中;过片承上片首二句是写临别酒实上的情景,结二句说明此行去处乃九重之京城,有云鸿相约,却是烟雾弥漫、前途茫茫,意甚悲凉。这首词语句醇雅,感情真挚,场面安排别见匠心。
创作背景
元丰二年(1079),晏几道从江南回到汴京,却并未得以在汴京长留,元丰五年(1082),便又被任命为颍昌许田镇监。晏几道春季赴任,去时与汴京友人相约再会。三年以后,时值元丰八年(1085)秋,允晏几道调离许田镇的文书下达。晏几道得以重回汴京,此《临江仙》便是他在回汴京途中的感慨之作。