译文
我的郎恭谨候在影壁前,眼上白绦垂两耳,洁白美玉屏眼前。
我的郎恭谨候在庭院中,眼上青绦垂两耳,晶莹美玉屏眼前。
我的郎恭谨候在正堂前,眼上黄绦垂两耳,精美玉石屏眼前。
注释
著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
俟(sì):等待,迎候。
乎而:齐方言。作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,屏在眼之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子眼帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
素:白色,这里指屏充耳的丝色。
尚:加上。
琼:赤玉,指系在紞上的瑱。
庭:中庭。在大门之内,寝门之外。
青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。
堂:庭堂。
简析
《著》是一首杂言古诗。此诗选取了符合新娘子身份的一个细节,即偷眼观看新郎的举动,来反复歌咏之,表现出新娘子出嫁时微妙的心理状态,把华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣。全诗三章,每章三句,写得有步骤、有层次、有色彩,格调戏谑浪漫,生活气息浓郁,流露出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。
创作背景
揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。