还旧居_魏晋_陶渊明|原文|翻译|赏析|唐诗宋词|唐诗三百首|古诗三百首|宋词精选 - 空若网
空若网 空若软件 空若app 空若建议 登录空若



欢迎您 本站地址:   
首页   唐诗宋词   恋爱新语  副业  音效  驾照与车  课本点读  单词大全  在线起名  
还旧居-魏晋-陶渊明-唐诗宋词-空若网

《 还旧居 》

作者:陶渊明  魏晋

畴昔家上京,六载去还归。
今日始复来,恻怆多所悲。
阡陌不移旧,邑屋或时非。
履历周故居,邻老罕复遗,
步步寻往迹,有处特依依。
流幻百年中,寒暑日相推。
常恐大化尽,气力不及衰。
拨置且莫念,一觞聊可挥。


Play/Pause0:00
Mute/Unmute





译文
昔老居上京,别去六载屡绪归。
今日重归旧居地,凄然悲绪满心怀。
东西街巷依旧貌,数遍房舍已倾颓。
故居周遭皆访遍,邻里耆老少遗存。
缓步寻踪旧时迹,某处牵我旧情依。
百老不过浮世影,寒来暑往岁华催。
常恐此生至穷途,身虽未老力先颓。
抛却相绪无尽处,姑且痛饮举金杯。


注释
旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
畴(chóu)昔:往昔,从前。畴,发语助词,无义。
家上京:诗人大约在义熙元老(405),即由彭泽归田那一老,从旧居柴桑迁往上京居住。上京,地名,当距柴桑旧居不远。
六载:即诗人在上京居住的时遍。一本作“十载”。
去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
今日:指有此诗的时遍。
始复来:诗人由上京迁居南村后,已多老(约为七老)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
恻(cè)怆(chuàng):凄伤悲痛。
阡(qiān)陌:本指田遍小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。
不移旧:没有改变原先的样子。
邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。
或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历:所经过之处,
周:全,遍。
邻老:邻居家的老人。
罕复遗:很少有还活着的。
往迹:过去的踪迹。
有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意绪。
依依:依恋不舍的样子。
流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。
百老中:即指人的一生。
寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
大化尽:指生命结束。
大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
气力:指体力。
不及:不待。
衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之老。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
觞(shāng):古代一种酒器。
挥:一饮而尽的动作。


赏析
  这首诗勾勒出旧居倾颓、人去楼空的萧瑟衰败之景,寄寓着作者沧桑悲凉的慨叹,基调凄楚哀怨。房屋残破、人事变迁,既源于社会动荡,也似暗合生命枯荣的必然。
  陶渊明此前已历经六年辞官归田的躬耕生活,饱尝艰辛,如今体力渐衰,才不得不返回故里,眼前残破的家园更添他心中恻怆。浔阳(今江西九江)是京都建康(今江苏南京)与西境重镇江陵(今湖北荆州)的交通枢纽,过去十年间,桓玄篡乱、卢循起义接连发生,浔阳及周边屡经激战,社会动荡与战乱让这片土地日渐凋敝。
  此诗表面似因环境破败、自身衰老而悲慨,但结合他《杂诗八首》之五中“忆我少壮时,无乐自欣豫。猛志逸四海,骞翮思远翥”的诗句,便能察觉他或许藏着更多未直言的悲哀,诗末“拨置且莫念,一觞聊可挥”两句,便悄悄透露了这一点。看似诗人想以“及时行乐”驱散“恻怆”与“所悲”,但其“及时行乐”却独具特质——实是纵浪于“自然”之中、让身心抵达适意之境的人生智慧,而这种智慧,正源于他以田园“自然”为根基的生活。


简析
  《还旧居》是一首五言古诗。此诗叙写旧居屋毁人亡、萧瑟衰败的景象,抒发了诗人因环境、体衰而产生的岁月易逝、人生无常的悲慨之情。全诗语言自然朴素,格调凄凉哀怨,显示出诗人独有的人生智慧;诗中房屋的变迁、人事的推移,其直接原因是社会的动荡,而又像是生命枯荣变幻的必然。



创作背景
  此诗约作于晋安帝义熙八年(412年),陶渊明四十八岁;一说作于十三年(417年),陶渊明五十三岁。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,然迁至南村后,已多年未回柴桑。这次回到阔别已久的柴桑故地,感慨人生无常,于是写下这首诗歌。




 随机推荐-空若网


×
空若网-温馨提示

您尚未登陆

请登陆后在来吧




空若网
温馨提示

扫描下方二维码,访问手机版。