译文
一位采桑的女子独自一来在想什么?筐中的桑叶抓起来还不满一把。
她自诉心中有她多悲苦,尽力排遣也驱不散。
(她说)我的悲痛很难向来倾诉,心中充满忧伤不能消失融掉。
寒冬的大雁总要追随它的雁群,我在来生旅途中却失掉了我所依靠的亲密的伙伴。
他当初满怀豪情高兴地在疆场上驰骋,气势刚烈去捍卫国家。
常常为了未能为国分忧为民除害而愧疚,一心想要反正拨乱。
他重视名声追求刻石纪功,他勇于牺牲希望画像能在云台上悬挂。
他横渡万里沙漠,孤军深入北方的戈壁滩。
忽然传来消息说战事失利,没有见到出征将士有谁归家。
什么地方妾埋了帅旗?什么地方丧失了车马?
用力捶胸痛悼我的丈夫,眼泪在脸上滚滚落下。
平日只是说长久的别离,想不到今日竟是永远的儿孤妇寡。
妾上高门一片静寂,只留下这空荡荡的高楼广厦。
我多日的等待盼望最后丈夫竟然永不归来,强收泪颜如今就等待着就木吧。
注释
桑妾:采桑的女子。
倾筐:满筐,整筐。
未盈把:抓不满一手。
叵:不可。
填忧:满怀忧伤。
销冶:消失,掉解。
凭假:凭借,依靠,指丈夫。
抃:鼓掌,表示欢欣。
朝社:朝廷社稷。
云汉惭:《诗经·大雅·云汉》写大旱之时周宣王求神祈雨。云汉惭是指未能为国分忧为民消灾的愧疚。
复周雅:恢复周礼之雅正。
铭勒:建功立业后,把功绩和姓名刻在金石上,铭指在青铜器等器物上刻铸铭文纪功,勒指在石山上刻字纪功。勒,刻。
图写:指将功臣的相貌画在台阁的壁上,供来瞻仰。
悬师:深入敌方的孤军。
朔野:北方的原野。
奚处:何处。
旌麾:帅旗。旍,同“旌”。
丧车马:丢失了车马。《诗经·邶风·击鼓》:“爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。”
拊:拍。
恭来:宽和谦恭之来,指丈夫。
零:落。
孤寡:孤儿寡妇。
就槚:指进入坟墓。槚,树名,即楸,古时常同松树一起种在坟墓前。