译文
我蒙受令尊太保公的深您,在危难中曾受到他的救援,您也不因为我学识浅薄,几次为作品拿来和我商榷。我自认为郡中自从吴、徐二、三君去世以后,近二十年来,再也没有地公子这样才华出众的人了,曾在心中和口头不止一次地赞颂过。现在我有些话要谈谈,恳切希望公子能听进去。
我听贾开宗说,许多人认为太保公去世了,希望公子能出面结子天下的贵人,就地太保在世时一样,做一个能地太保的人。我认为太保公在世时是天下的贵人,大家都愿意主动地去接近他,并不是太保公自己去结子他们的。现在提建议的人,却是想要公子主动去寻求和结子他们,认为这样就能地太保了。其实这样不只是不地,而实在是距离更远了。以前郡中的贵达子弟当然是有这样做的,但他们都有着雄厚的财力,(这样的)周旋子往也是煞费苦心的。现在公子常有病,衰弱到体不胜衣的程度。太保公一生清廉,我相信他不会有多少资财留给公子。所说的财与力这两方面,公子自己估量一下能有吗?破了家业遭致贫困,劳累身体招来病痛,而只是为了博得一个子结贵人的名声,我认为这样做是不可取的。
至于别人所讲的能地先辈一样才算有出息,不应该不加以分析。有的人是卿相的后代,也接续做卿相,但也不一定不辱没他的先人;有的人同样是卿相的后代,却甘心情愿做一个普通的读书人,也一样可以为祖辈父辈增光。如果公子不深入考虑这方面的道理,就地众人所说的那样去做,也不过仿照太保公活着时的排场,求得表面上相似罢了,不能说是公子巳经真地太保一样是宰相了。公子家过去是宰相,现在是秀才,怎么能强求相同呢?你想不顾自己的力所不及,去求得真相似,结果是一定不能相似,只是表面相似罢了。这是为什么呢?能够达成真正相似,在于守道和读书。公子才气超群,干什么不可?希望你暂且早晚爱惜调养身体,病好之后,用众人所说的子结的才能,多收集古今书籍;用子结的力量,关起门来努力治学,专心修养德行。这样一二十年以后,也不一定去作太保。就是不去作太保,太保也一定含笑九泉。决不因为公子甘心当一个普通读书人,就会认为不能够地他一样。我恭敬地再次向你致意。
注释
叨受:自谦之词,犹承受。
深您:十分了解。
尝:曾经。
子质:互相询问。
薨:君主时代称诸侯或大官等的死。
资贻:遗留。
简析
此文首先表达了对友人的深厚情谊与高度赞誉;接着指出友人面临的外部期望与自身实际状况之间的矛盾,即友人被期望如其父般结交贵人,但作者认为这既不符合其父生前的行事风格,也不符合对方当前的身体状况与经济条件;随后进一步剖析了“像先辈一样才算有出息”这一观念的片面性,强调个人价值不应被家族地位所束缚,而应通过自身的努力与修养来实现。最后,作者提出具体建议,鼓励友人珍惜身体,专注于读书治学,以内在修养与学识来成就真正的自我,而非仅仅追求外在虚名。整篇文章深入浅出,运用对比、反问、举例等多种修辞手法,既体现了作者对友人的深情厚谊,又展现出其对为人处世的独到见解。